Выбрать главу

Интересно, что современные историки отмечают «прежде всего ярко выраженную ориентацию Гальфрида на античную традицию», что он использует не только античные сюжеты, но даже и стилистику античных авторов. Гальфрид творит, как будто погруженный в атмосферу античности.

«История Бриттов» Гальфрида пользовалась огромной популярностью в Средние века. «Сохранилось около двухсот списков «Истории»… выполненных в скрипториях (мастерских переписчиков — Авт.), начиная с 12 и кончая 15 веком, то есть до появления первого печатного издания», — отмечает современный комментатор. Первое печатное издание состоялось в Париже в 1508 году.

На рис. 1 и рис. 2 мы отметили историческую эпоху, описанную Гальфридом (в скалигеровских датировках). Это практически тот же интервал, что и у Ненния, то есть от Троянской войны (XII или XIII века до н. э.) до VIII века н. э. Хотя книга Гальфрида подробнее книги Ненния, тем не менее, будучи искусственно растянута на такой огромный исторический интервал (в две тысячи лет), она покрывает его далеко не полностью, а с большими лакунами. Впрочем, Гальфрид странным образом этого не замечает и неторопливо и плавно ведет свой рассказ, не подозревая, что временами он, оказывается, перепрыгивает через целые эпохи.

Некоторые другие древние английские хроники.

В нашем исследовании мы использовали также и другие английские хроники якобы IX–XIII веков, в том числе и представленные в сборнике В.И. Матузовой «Английские средневековые источники» (М., 1979). Мы не будем здесь характеризовать эти хроники, а вместо этого приведем интереснейшую таблицу, составленную нами по материалам, собранным в книге В.И. Матузовой на основе анализа английских хроник. Об этом пойдет речь в следующем разделе.

Как назывались современные нам города, народы, страны в средневековых английских источниках?

Читатель, возможно, полагает, что средневековые хроники называют Лондон — Лондоном, Киев — Киевом, Россию — Россией. Иногда это действительно так — в поздних текстах. Но в ранних, первичных хрониках, это скорее исключение, чем правило. Часто хроники используют совсем иные названия, и тогда требуется определенная работа, чтобы разобраться, о чем же (или о ком) идет речь.

Дело в том, что средневековые тексты сплошь и рядом употребляют для обозначения стран, народов и т. д. разные слова и имена, часто совсем не похожие на принятые сегодня. Другими словами, сегодня мы знаем в основном лишь те названия древних народов, стран, городов, которые были зафиксированы скалигеровской историей в XVIII–XIX веках. Но наряду с этой принятой сегодня версией, в Средние века были распространены и другие наименования, часто разительно отличающиеся от нынешних. Чрезвычайно интересно посмотреть, как же именовали средневековые английские источники хорошо знакомые (как нам сегодня кажется) города, народы и страны. И оказывается, что средневековые авторы часто совсем по-иному представляли себе древнюю и средневековую историю. Недаром современные историки сплошь и рядом обвиняют средневековых авторов «в невежестве», в том, что они «путают исторические эпохи», совмещают античность и Средневековье.

В составленном нами перечне показано — что на самом деле мы видим в старых английских хрониках вместо современных географических названий и собственных имен. Отождествления средневековых названий с современными выполнено В.И. Матузовой.

Средневековые синонимы различных названий и имен.
(По старинным английским хроникам)

По поводу Ярослава Мудрого сделаем замечание. В Англии он был известен в Средние века под именем Малескольд, но академик М.П. Алексеев приводит также и другие его имена, под которыми в западноевропейской историографической традиции выступал Ярослав Мудрый: Juriscloht (Юрисклот) из Jurius-Georgius (Юриус-Георгиус), Юлий Клавдий = Juliusclodius (!), (под таким именем Ярослав Мудрый выступает у нормандского хрониста второй половины XII века Гильома Жюмьежского), Julius Claudius (Юлиус Клавдиус), (так его называет Ордерик Виталий).

Вот как звучат эти английские тексты.

«Бежал в королевство Догов, которое мы предпочитаем называть Руссией. Когда же король [этой] земли по имени Малескольд узнал, кто он, с честью принял его».