Выбрать главу
Happy Family

(Peter Sinfield)

© 1970 Virgin EG Records Ltd.

Published by EG Music Ltd 1970

Happy family, one hand clap, four went by and none come back. Brother Judas, ash and sack, swallowed aphrodisiac. Rufus, Silas, Jonah too sang, «We’ll blow our own canoes,» Poked a finger in the zoo, punctured all the ballyhoo
Whipped the world and beat the clock, wound up with their share of Silver Rolls from golden rock, shaken by a knock, knock, knock. Happy family, wave that grin, what goes round must surely spin; Cheesecake, mousetrap, Grip-Pipe-Thynne cried out, «We’re not Rin Tin Tin».
Uncle Rufus grew his nose, threw away his circus clothes Cousin Silas grew a beard, drew another flask of weird Nasty Jonah grew a wife, Judas drew his pruning knife. Happy family, one hand clap, four went on but none came back.
Happy family, pale applause, each to his revolving doors. Silas searching, Rufus neat, Jonah caustic, Jude so sweet. Let their sergeant mirror spin if we lose the barbers win; Happy family, one hand clap, four went on but none came back.
Госпожа танцующей воды

(Питер Синфилд)

Впервые появилась на альбоме «Ящерица» / «Lizard», 1970

Трава в твоих волосах вытянулась, как лев на солнце, Беспокойно обернувшись, ты облизнула губы. Когда ты наливаешь мне вино, в твоих глазах отражаются мои, сверкающие, Прикасаясь к твоему лицу, мои пальцы блуждают, познающие. Я называл тебя госпожой танцующей воды. Подхваченные ветром осенние листья падают на костер, в который ты уложила меня, Медленно сгорают дотла, как теперь сгорают и мои дни. Я до сих пор ощущаю тебя, твои глаза всегда сверкающие, Помню жгучие часы, землю и цветы ниспадающие. Прощай, моя госпожа танцующей воды.
Lady of the Dancing Water

(Peter Sinfield)

© 1970 Virgin EG Records Ltd. Published by EG Music Ltd 1970

Grass in your hair stretched like a lion in the sun Restlessly turned moistened your mouth with your tongue. Pouring my wine in your eyes caged mine glowing Touching your face my fingers strayed knowing. I called you lady of the dancing water.
Blown autumn leaves shed to the fire where you laid me Burn slow to ash just as my days now seem to be. I feel you still always your eyes glowing Remembered hours salt, earth and flowers flowing. Farewell my lady of the dancing water.
Принц Руперт пробуждается

(Питер Синфилд)

Впервые появилась на альбоме «Ящерица» / «Lizard», 1970

Прощайте, колокола настоятеля храма, Его беседка и его черное цитварное семя [24], Одинокая учтивость его речи, В которой обещан Рай. Ибо теперь стеклянные слезы принца Руперта Заставили кровоточить шафрановые безмятежные веки И очистили священную табличку от воска, Которым кормятся Ящерицы.
Пробуди пустое решение своего рассудка, Облачись в одежду, защищающую от стужи, Сожги мост и сожги лодку, Проткни глотку Ящерице.
Пади, Полоний, или преклони колени. Жнецы начинают жатву на рассвете. Все твои тусклые дьявольские ложки Заржавеют под нашим зерном.
Теперь медведи бродят по саду принца Руперта, По его сырым тенистым лужайкам. Кости Ящерицы стали глиной… И рождается Лебедь.
Пробуди пустое решение своего рассудка, Облачись в одежду, защищающую от бури, Сожги мост и сожги лодку, Проткни глотку Ящерице.
Вскоре исчез замшелый сорный двор Пайпаудера [25], На котором разодетые Ящерицы продавали  Своему неповоротливому стаду Видения о концах радуг и золоте. Теперь павлин принца Руперта принес рассказы О стенах и тысячах труб, О пророках, закованных в цепи за сожжение масок, И о неразвернутых свитках грез…
Prince Rupert Awakes

(Peter Sinfield)

© 1970 Virgin EG Records Ltd. Published by EG Music Ltd 1970

Farewell the temple master’s bells His kiosk and his black worm seed Courtship solely of his word With Eden guaranteed. For now Prince Rupert’s tears of glass Make saffron sabbath eyelids bleed Scar the sacred tablet of wax On which the Lizards feed.
Wake your reason’s hollow vote Wear your blizzard season coat Burn a bridge and burn a boat Stake a Lizard by the throat.
Go Polonius or kneel The reapers name their harvest dawn All your tarnished devil’s spoons Will rust beneath our com.
Now bears Prince Rupert’s garden roam Across his rain tree shaded lawn Lizard bones become the clay — And there a Swan is bom.
Wake your reason’s hollow vote Wear your blizzard season coat Bum a bridge and bum a boat Stake a Lizard by the throat.
Gone soon Piepowder’s moss-weed court Round which upholstered Lizards sold Visions to their leaden flock Of rainbows’ ends and gold. Now tales Prince Rupert’s peacock brings Of walls and trumpets thousand fold Prophets chained for burning masks And reels of dream unrolled…
Битва стеклянных слёз

(Питер Синфилд)

Впервые появилась на альбоме «Ящерица» / «Lizard», 1970

Ночь развернула свой дырявый плащ Над речным лугом. Древний лунный свет крадется по разоренным пашням, Прячет в тень колеса без спиц. Часовые опираются на терновые копья, Согревают дыханием руки, глядят на восток.
Обожженных сном и напряженных от страха, Их укутал туманный полог рассвета. За три холма от них зашевелились огромные армии, Изрыгают звуки рожков и проклятия на рассвете дня. Строя ряды коней и стали, Ровными шеренгами они движутся вперед.
The Battle of Glass Tears

(Peter Sinfield)

© 1970 Virgin EG Records Ltd.

Published by EG Music Ltd 1970

Night enfolds her cloak of holes Around the river meadow. Old moon-light stalks by broken ploughs Hides spokeless wheels in shadow. Sentries lean on thom wood spears Blow on their hands, stare eastwards.
Burnt with dream and taut with fear Dawn’s misty shawl upon them. Three hills apart great armies stir Spit oat and curse as day breaks. Forming lines of horse and steel By even yards march forward.
Женщина с Форментеры [26]

(Питер Синфилд)

Впервые появилась на альбоме «Острова» / «Islands», 1971

вернуться

24

Черное цитварное семя.Высушенные соцветия полыни цитварной.

вернуться

25

Пайпаудер. Место на ярмарке для коробейников и лоточников. От «pie poudreux» (франц.) — пыльная нога, бродяга.

вернуться

26

Форментера. Островок в Средиземном море у берегов Испании.