What can you give a man who has everything
can you give him back his edge,
can you make him want to sing?
No, you can only take from him,
and there’s nothing he can do
I’ve got the driving me to drink and eat
a bottle of Prozac blues
Well, I woke up this morning and I shaved off my head
by the time I realized what I had done I was already dead
I went to see the gatekeeper who is standing by Heaven’s door
he said, «I hope you brought a good supply of… you know»
Кконструирование света
(Адриан Белью)
Впервые появилась на альбоме «Кконструирование света» /
«The ConstruKction of Light», 2000
Горе… день… небо… красота… умирает… черная… радость… любовь… пустой… день… жизнь… умирает… горе… страсть… радость… черный… день… ненависть… красота… умирает… жизнь, радость… боль… пустой… день… горе… умирает… любовь… страсть… радость… черный… свет.
И если Бог мертв
[66], то что же я:
пылинка на крыле мухи,
несущейся к земле
через дыру в небе.
И если Уорхол
[67]— гений, то что же я:
клочок корпии
[68]на пенисе инопланетянина,
похороненного в желатине
под песками Венеры.
Время… солнце… рана… вера… покой… тьма… ярость… печальный… белый… дождь… солнце… гнев… рана… нежная… вера… ночь… ярость… горе… белая… надежда… тьма… священное… солнце… время… вера… рана… ярость… гнев… дождь… белый… свет.
И если птица может говорить, кем же тогда был динозавр.
И собака может видеть сны. Не невероятно ли,
что человек мог бы руководить
конструированием света,
конструированием света.
Горе… день… небо… красота… умирает… черная… радость… любовь… пустое… время… солнце… рана… вера… покой… тьма… ярость… печальный… белый… дождь… ненависть… гнев… надежда… священная… страсть… жизнь… ночь… боль… нежный… свет.
The ConstruKction of Light
(Adrian Belew)
© 2000 Virgin Records. Published by BMG Music Publishing Ltd. (PRS) / Poppy Due Music / Robert Stevens Music
Pain day sky beauty die black joy
love empty day life die pain passion
joy black day hate beauty die life
joy ache empty day pain die love
passion joy black light
And if God is dead what am I,
a fleck of dirt on the wing of a fly
hurtling to earth
through a hole in the sky
And if Warhal’s a genius, what am I,
a speck of lint on the penis of an alien
buried in gelatin
beneath the sands of Venus
Time sun hurt trust peace dark rage
sad white rain sun anger hurt soft
trust night rage pain white hope dark
sacred sun time trust hurt rage anger
rain white light
And if a bird can speak, who once was a dinosaur,
and a dog can dream, should it be implausible
that a man might supervise
the construction of light
the construction of light
Pain day sky beauty die black joy
love empty time sun hurt trust peace
dark rage sad white rain hate anger
hope sacred passion life night ache soft
light
На сковороду
(Адриан Белью)
Впервые появилась на альбоме «Кконструирование света» / «The ConstruKction of Light», 2000
Я как раз думал о Челюстях Жизни,
как они жуют тебя и выплевывают прямехонько
назад на сковороду.
И как жизнь раскручивается виток за витком,
вверх и вниз. Думаешь, что ты в порядке,
но раз — и ты снова на сковороде.
И как жизнь раскручивается…
думаешь, что ты в порядке…
но раз…
Into the Frying Pan
(Adrian Belew)
© 2000 Virgin Records. Published by BMG Music Publishing Ltd. (PRS) / Poppy Due Music / Robert Stevens Music
I was just now thinking about the Jaws Of Life
how they chew you up and spit you right
back into the frying pan
And how life unwinds around and around
up and down, you think you’re fine
but then you’re back in the frying pan
And how life unwinds
you think you’re fine
but then…
Мир — это музей восковых фигур моего устричного супа на кухонном этаже
[69]
(Адриан Белью)
Впервые появилась на альбоме «Кконструирование света» / «The ConstruKction of Light», 2000
Шапка, бандана
[70], крекер
[71]«Грэм», пневмомолотком по ногтю, пилочка для ногтей полезна твоему самослужащему
[72].
Мир — это музей восковых фигур моего устричного супа
на кухонном этаже.
Фотография рыбачащего Шекспира
[73]с автографом, аппаратура, наушники, Медисон Сквер
[74], садовый шланг
[75].
Мир — это музей восковых фигур моего устричного супа
на кухонном этаже.
И припев:
Окрепни, промокни, разжирей, выздоровей, выживи, надень это, подними это, убери это от меня
[76].
Мир — это музей восковых фигур моего устричного супа
на кухонном этаже.
Уволься, узнай, налижись этим,
описайся, стань самим собой, оправься от этого, преодолей это
с тем, что
мир — это музей восковых фигур моего устричного супа
на кухонном этаже.
Собака-людоед, план дома — будь счастлив
[77], как язычок жаворонка в скуластой китайской кукле.
Мир — это музей восковых фигур моего устричного супа
на кухонном этаже.
Не проси пирога «Уай Ту»
[78]и не ешь его
[79].
Ничто не спасется, ибо вечнозелены пыточные тиски.
Мир — это музей восковых фигур моего устричного супа
на кухонном этаже.
Вернись, дай сдачи, возрази, полузащитись, отрекись, надерзи, спина к спине, я вернусь, чтобы вернуть тебя
[80].
Мир — это музей восковых фигур моего устричного супа
на кухонном этаже.
Столкнись, изнемоги, останься один, испугайся,
заболей, приведи себя в порядок, присоединись
[81].
Мир — это суфле-миньон из устриц.
Окрепни, промокни, разжирей, выздоровей.
Живи, собачка. Убери это от меня.
Устричный суп, кухонный пол, воск.
Уволься, узнай, налижись этим.
Мир — это музей восковых фигур моего устричного супа
на кухонном этаже.
вернуться
Бог мертв.Отправная точка этического учения немецкого философа Фридриха Ницше (1844–1900). Возможный намек на смерть Джона Леннона или на фразу другого безвременно ушедшего рок-гения — Фрэнка Заппы: «Бог не умер, он просто неважно пахнет» / «God isn’t dead — he just smells funny».
вернуться
Уорхол.Энди Уорхол — американский поп-художник, фотограф и кинорежиссер, чрезвычайно популярный в 70-е годы и оказавший заметное влияние на целое поколение.
вернуться
Корпия.Вышедший из употребления перевязочный материал — нитки, нащипанные вручную из хлопчатобумажной ветоши.
вернуться
Мир — это музей восковых фигур моего устричного супа на кухонном этаже.Текст композиции написан так, что фразы сами по себе не несут смысловой нагрузки, их нужно понимать лишь как ассоциативную связь слов. Белью берет начальное привычное сочетание слов и добавляет к нему по ассоциации следующее сочетание, начинающееся с последнего элемента первого сочетания, и т. д. Важен не смысл текста, а лишь его звучание. Естественно, что при переводе сохранить такую структуру абсолютно невозможно, поэтому перевод композиции представляет собой попытку прямого следования тексту. Для английского варианта названия композиции ассоциативная связь следующая: The world’s my oyster (американская поговорка) > oyster soup > soup kitchen > kitchen floor > floor wax > wax museum / Мир — это моя раковина (устрица) > устричный суп > бесплатная столовая > кухонный этаж (в ресторане или отеле) > воск для натирки полов > музей восковых фигур.
вернуться
Шапка, бандана, крекер «Грэм», пневмомолотом по ногтю, пилочка для ногтей полезна твоему самослужащему (т. е. человеку, служащему самому себе).
Ассоциативная связь (см. примечание 69): Hat > hatband > bandana > anagraham (искаженное «anagram») > Graham cracker > cracker Jack > jackhammer > hammer in a nail > nail file > file suit > suit yourself > self-service > serviceman / Шляпа > лента для шляпы > бандана > анаграмма (перестановка букв в слове, в результате которой образуется новое слово) > крекер «Грэм» > крекер «Джек» > пневмомолоток > молотком по ногтю > пилочка для ногтей > начать тяжбу > делай, как тебе нравится > самообслуживание > служащий.
вернуться
Шекспир. Это не только драматург и поэт Вильям Шекспир, но еще и американский производитель рыболовного снаряжения и снастей.
вернуться
Медисон Сквер (Гарден).Баскетбольная и хоккейная арена в Нью-Йорке, используемая также как концертная площадка.
вернуться
…рыбачащего Шекспира с автографом, аппаратура, наушники, Медисон Сквер, садовый шланг. Ассоциативная связь(см. примечание
69):…Shakespeare fishing > fishing gear > gear head > headphone > phone-mad > Madison Square Garden > garden hose /: рыбачащего Шекспира > рыболовная снасть > человек, разбирающийся в сложной аппаратуре > наушники > телефонный маньяк > Медисон Сквер Гарден > шланг для поливки газонов.
вернуться
Окрепни, промокни…В английском варианте — игра со вспомогательным глаголом «get», означающим в сочетании с другими словами побуждение к различным действиям или состояниям.
вернуться
Собака-людоед, план дома — будь счастлив…Ассоциативная связь (см. примечание 69): Cannibal dog > doghouse > house plan > plan В > В (be) happy / Собака-людоед > собачья конура > план дома > план «Б» > будь счастлив.
вернуться
Пирог «Уай Ту».Созвучие в английском варианте с «2000-й год» / «Y2K» (сравните: «Уай ту кейк» и «Уай ту кей») — намек на надуманную проблему возможного выхода из строя компьютеров при наступлении нового 2000-го года.
вернуться
Не проси…Строка в целом пародирует популярную в США присказку «Have your cake and eat it too» / «Получи свой пирог и съешь его». В начале строки прослеживается ассоциативная связь (см. примечание 69): Don’t ask Y (why) > Y2 cake / He спрашивай почему > пирог «Уай Ту» или 2000-й год (см. примечание 78).
вернуться
Вернись, дай сдачи…В английском варианте — игра со словом «back», означающим «спина», «назад», «задний», а также различные ответные или обратные действия в сочетании с другими словами.
вернуться
Присоединись. В английском варианте «Get jiggy with it» (афроамериканский сленг) — название песни, исполняемой репером и киноактером Уиллом Смитом / Will Smith, известным по фильмам «Дикий Дикий Уэст», «Люди в черном», «День Независимости», «Враг общества» и т. д.