Выбрать главу

Whilst I was leisurely surveying these objects, I heard a noise on the top of the stove, and, looking up, perceived a human face, with long hair parted in the middle, and a full yellow beard. I was considerably astonished by this apparition, for the air in the room was stifling, and I had some difficulty in believing that any created being—except perhaps a salamander or a negro—could exist in such a position. I looked hard to convince myself that I was not the victim of a delusion. As I stared, the head nodded slowly and pronounced the customary form of greeting.

I returned the greeting slowly, wondering what was to come next.

"Ill, very ill!" sighed the head.

"I'm not astonished at that," I remarked, in an "aside." "If I were lying on the stove as you are I should be very ill too."

"Hot, very hot?" I remarked, interrogatively.

"Nitchevo"—that is to say, "not particularly." This remark astonished me all the more as I noticed that the body to which the head belonged was enveloped in a sheep-skin!

After living some time in Russia I was no longer surprised by such incidents, for I soon discovered that the Russian peasant has a marvellous power of bearing extreme heat as well as extreme cold. When a coachman takes his master or mistress to the theatre or to a party, he never thinks of going home and returning at an appointed time. Hour after hour he sits placidly on the box, and though the cold be of an intensity such as is never experienced in our temperate climate, he can sleep as tranquilly as the lazzaroni at midday in Naples. In that respect the Russian peasant seems to be first-cousin to the polar bear, but, unlike the animals of the Arctic regions, he is not at all incommoded by excessive heat. On the contrary, he likes it when he can get it, and never omits an opportunity of laying in a reserve supply of caloric. He even delights in rapid transitions from one extreme to the other, as is amply proved by a curious custom which deserves to be recorded.

The reader must know that in the life of the Russian peasantry the weekly vapour-bath plays a most important part. It has even a certain religious signification, for no good orthodox peasant would dare to enter a church after being soiled by certain kinds of pollution without cleansing himself physically and morally by means of the bath. In the weekly arrangements it forms the occupation for Saturday afternoon, and care is taken to avoid thereafter all pollution until after the morning service on Sunday. Many villages possess a public or communal bath of the most primitive construction, but in some parts of the country—I am not sure how far the practice extends—the peasants take their vapour-bath in the household oven in which the bread is baked! In all cases the operation is pushed to the extreme limit of human endurance—far beyond the utmost limit that can be endured by those who have not been accustomed to it from childhood. For my own part, I only made the experiment once; and when I informed my attendant that my life was in danger from congestion of the brain, he laughed outright, and told me that the operation had only begun. Most astounding of all—and this brings me to the fact which led me into this digression—the peasants in winter often rush out of the bath and roll themselves in the snow! This aptly illustrates a common Russian proverb, which says that what is health to the Russian is death to the German.

Cold water, as well as hot vapour, is sometimes used as a means of purification. In the villages the old pagan habit of masquerading in absurd costumes at certain seasons—as is done during the carnival in Roman Catholic countries with the approval, or at least connivance, of the Church—still survives; but it is regarded as not altogether sinless. He who uses such disguises places himself to a certain extent under the influence of the Evil One, thereby putting his soul in jeopardy; and to free himself from this danger he has to purify himself in the following way: When the annual mid-winter ceremony of blessing the waters is performed, by breaking a hole in the ice and immersing a cross with certain religious rites, he should plunge into the hole as soon as possible after the ceremony. I remember once at Yaroslavl, on the Volga, two young peasants successfully accomplished this feat—though the police have orders to prevent it—and escaped, apparently without evil consequences, though the Fahrenheit thermometer was below zero. How far the custom has really a purifying influence, is a question which must be left to theologians; but even an ordinary mortal can understand that, if it be regarded as a penance, it must have a certain deterrent effect. The man who foresees the necessity of undergoing this severe penance will think twice before putting on a disguise. So at least it must have been in the good old times; but in these degenerate days—among the Russian peasantry as elsewhere—the fear of the Devil, which was formerly, if not the beginning, at least one of the essential elements, of wisdom, has greatly decreased. Many a young peasant will now thoughtlessly disguise himself, and when the consecration of the water is performed, will stand and look on passively like an ordinary spectator! It would seem that the Devil, like his enemy the Pope, is destined to lose gradually his temporal power.

But all this time I am neglecting my new acquaintance on the top of the stove. In reality I did not neglect him, but listened most attentively to every word of the long tale that he recited. What it was all about I could only vaguely guess, for I did not understand more than ten per cent of the words used, but I assumed from the tone and gestures that he was relating to me all the incidents and symptoms of his illness. And a very severe illness it must have been, for it requires a very considerable amount of physical suffering to make the patient Russian peasant groan. Before he had finished his tale a woman entered, apparently his wife.

To her I explained that I had a strong desire to eat and drink, and that I wished to know what she would give me. By a good deal of laborious explanation I was made to understand that I could have eggs, black bread, and milk, and we agreed that there should be a division of labour: my hostess should prepare the samovar for boiling water, whilst I should fry the eggs to my own satisfaction.

In a few minutes the repast was ready, and, though not very delicate, was highly acceptable. The tea and sugar I had of course brought with me; the eggs were not very highly flavoured; and the black rye-bread, strongly intermixed with sand, could be eaten by a peculiar and easily-acquired method of mastication, in which the upper molars are never allowed to touch those of the lower jaw. In this way the grating of the sand between the teeth is avoided.

Eggs, black bread, milk, and tea—these formed my ordinary articles of food during all my wanderings in Northern Russia. Occasionally potatoes could be got, and afforded the possibility of varying the bill of fare. The favourite materials employed in the native cookery are sour cabbage, cucumbers, and kvass—a kind of very small beer made from black bread. None of these can be recommended to the traveller who is not already accustomed to them.

The remainder of the journey was accomplished at a rather more rapid pace than the preceding part, for the road was decidedly better, though it was traversed by numerous half-buried roots, which produced violent jolts. From the conversation of the driver I gathered that wolves, bears, and elks were found in the forest through which we were passing.

The sun had long since set when we reached our destination, and I found to my dismay that the priest's house was closed for the night. To rouse the reverend personage from his slumbers, and endeavour to explain to him with my limited vocabulary the object of my visit, was not to be thought of. On the other hand, there was no inn of any kind in the vicinity. When I consulted the driver as to what was to be done, he meditated for a little, and then pointed to a large house at some distance where there were still lights. It turned out to be the country-house of the gentleman who had advised me to undertake the journey, and here, after a short explanation, though the owner was not at home, I was hospitably received.