Выбрать главу

Often, when they all went for a stroll in the alley of birch trees behind the house, he would notice that Karpenko tried to walk beside Aunt Olga. Once he heard her say to Uncle Sergei: ‘Your friend’s in love with me,’ and then give a ringing laugh. Could Karpenko be in love with two women? the little boy wondered. And then there was Pinegin, with his pipe, his pale blue eyes and his white tunic. He was always there, quietly watching, giving a faint smile from time to time. Yet there was something about him, something hard and reserved, that made the boy afraid. Once, when they were all sitting on the verandah, Misha asked him: ‘Are you a soldier?’ And being told yes: ‘And soldiers kill people?’ Pinegin puffed on his pipe, then nodded. ‘He kills people,’ the little fellow announced to all the grown-ups, and everyone burst out laughing. Since he couldn’t see the joke, Misha gave up trying to understand things that afternoon, and ran off to play with Timofei Romanov.

To Olga’s relief, over a week passed without incident. Everyone knew that Sergei and Alexis must be kept apart. Everyone was careful.

She had forgotten how amusing he was. He seemed to know everyone and to have seen everything. He would tell her scandalous stories of the scrapes, duels and illicit affairs of everyone in Moscow and St Petersburg, but always with such unbelievable detail that she laughed so hard she had to hang on to his arm.

It was one evening, after listening to his stories, that she asked him curiously about his own love life. Had there been many women? she wondered. Whatever answer she expected, it was not what came next. Leading her to a quiet corner, he took a little book from his pocket and handed it to her. There were columns of names on each page, each with a little comment. ‘My conquests,’ he explained. ‘The ones on the left are platonic friendships. The ones on the right, I’ve had.’

It was outrageous. Nor could she credit the names. ‘The virtuous Maria Ivanovna slept with you, you rascal?’ ‘I swear.’ He gave her a graphic account. And she burst into peals of laughter.

‘I don’t know what we shall do with you, Seriozha,’ she said.

As the days passed, only two things troubled Sergei Bobrov. Neither could be mentioned to anybody.

The first was a tiny incident that had taken place the day before he left Moscow. He had been walking along the street with his manservant – a young serf from the Russka estate – when it had happened: and he had been so surprised that, before he could think, he had let out several incautious words – words that could be very serious for others. He had been unsure how much the young serf had taken in, but immediately afterwards he had sternly said: ‘Whatever you think I just said, you heard nothing – unless you want a thrashing. You understand?’ Then he had given him a few roubles.

He had kept an eye on the fellow since they got to Russka and, as far as he could tell, all was well. After a week, he put it out of his mind.

But the other matter could not be so easily dismissed. It was in his thoughts every day; and for once, he did not know what to do.

It seemed a harmless idea. Even Alexis agreed when, in his second week there, Sergei suggested they should get up some theatricals. He had found some French versions of Shakespeare’s plays in the library. ‘Ilya and I will translate some scenes into Russian,’ he announced. ‘Then we can all play them.’ After all, it was something to do.

So why did Olga feel a sense of misgiving? She was not sure herself. At the beginning, as it happened, this new activity brought her two pleasant surprises. The first concerned Ilya.

She had never, in truth, had much respect for her oldest brother. She remembered how, five years ago, everyone had hoped that his tour of Europe would improve his health and inspire him to do something. Indeed, after staying in France, Germany and Italy he had finally returned looking slimmer and even purposeful. He had obtained a good post in St Petersburg and it seemed he might make a career. And then, after only a year, it was over: he resigned, left the capital and returned to Russka. True, he had tried to take part in provincial affairs, but soon became discouraged by the lack of progress and by his boorish fellow gentry. A sort of lethargy seemed to overtake him. And now here he still was, living with his mother, reading books all day and hardly getting out of bed before noon – just as he had been when she was a girl.

But now, she had never seen Ilya roused to such enthusiasm. He and Sergei would work together for hours. His placid face would take on a look of furious concentration. He would even waddle about, waving his hands excitedly, as Sergei wrote down what he dictated. ‘He translates: I polish,’ Sergei explained. ‘He’s awfully good at it, you know,’ he added. And for the first time Olga had an inkling of what poor Ilya might have been.

The theatricals began light-heartedly. In the long, warm evenings, with the shadows slowly lengthening, and a faint, delicious smell of lilac wafting from some bushes nearby, they would gather by a linden tree before the house and practise their parts. Their first attempt was some scenes from Hamlet, with Sergei as Hamlet and Olga as Ophelia. Tatiana joined in; Alexis too, as Hamlet’s wicked uncle; Karpenko and Pinegin split the other parts between them, the soldier turning in a quiet, accurate performance, the Ukrainian hilarious as the ghost. ‘And what shall I be?’ little Misha had demanded.

‘You are the bear!’ Sergei told him. And to Olga’s murmur that there wasn’t a bear in Hamlet he whispered: ‘But Misha doesn’t know that.’ He paused. ‘Nor does Alexis, come to think of it,’ he added mischievously, which sent her into a fit of giggles.

Olga’s second discovery surprised her even more. It was about Sergei. They were playing a scene as the two awkward lovers when it first struck her. Then, as she listened carefully to other scenes, she suddenly realized. For while Ilya had made the translations, it was Sergei who had turned them into Russian verse.

And it was brilliant – so lovely, so full of feeling, that she was taken aback. Sergei’s voice too, she noticed, when he spoke this wonderful verse, became musical, beautiful to hear.

She remembered the wayward boy who had befriended her; she knew the scamp and womanizer who made her laugh. Yet here, suddenly, was another Sergei, hiding beneath the frivolous surface – of a poetic nature, perhaps even profound. She found that she was moved, and with a new respect she told him: ‘You must go on writing, Seriozha. You have real talent.’

The trouble was Alexis.

It was not his fault. His acting, though stiff, was not so bad. It was his language. For while Ilya and Sergei, as educated men, spoke both French and Russian elegantly, poor Alexis – never a scholar, and joining his regiment when almost a boy – had learnt French from fifth-rate tutors and Russian from the serfs at Russka. The result was rather unkindly, but accurately, summarized by Sergei: ‘He speaks French like a provincial and Russian like a servant.’ It was a curious condition, not unusual amongst men of his class at that date. Nor did one notice it so much in everyday conversation; but now, reciting Sergei’s beautiful verse, he frequently stumbled awkwardly and Sergei, with a laugh, would have to correct his grammar to prevent him making nonsense of a line. ‘I speak well enough for a plain soldier,’ Alexis growled; but Olga could see he felt awkward.

All the same, they managed to do quite well with Hamlet, and it was agreed that they would next attempt some scenes from Romeo and Juliet. ‘In which,’ Sergei added, ‘there is of course a bear.’

It was while Sergei and Ilya were busy with their translation that Olga decided one afternoon to go with young Karpenko and Pinegin on one of her favourite walks, along the low ridge behind the house.