Выбрать главу

The feast of St John the Bather, as the Russians liked to call the Baptist, was a strange and magical day. Everyone dressed up, and in late morning the two Arinas appeared before the company in all their finery. How lovely, Sergei thought, and how stately was the traditional dress of the Russian peasant woman. Today, both the old nanny and her niece, instead of the usual simple skirt and shirt, wore embroidered blouses with billowing sleeves. Over these, and reaching to the ground, was a long sleeveless gown – the famous sarafan – coloured red and embroidered, as was the style in that village, with geometric birds of oriental design. And crowning this splendid ensemble was the high, tiara-like head-dress – the kokoshnik – a diadem embroidered with gold and silver threads, and river pearls. The only difference in their dress was that young Arina, as a still unmarried girl, wore her hair in a single, long plait, tied with ribbons, down her back. In such a dress, it was impossible not to walk in a stately fashion. As well they should, since, like every Russian peasant woman, they were arrayed – though they did not know it – like the ladies of the great, half-oriental, Roman court of Constantinople, a thousand years before.

At midday, they all went down the hill, to watch the celebrations. It was a curious feast, this day of John the Bather – half-Christian, half-ancient pagan Slav – and it was hard to say where one began and the other ended. Upon this day, at the village of Bobrovo, the villagers made little dolls of Yarillo the old fertility god and his female counterpart, whom they called Kupala; and having paraded them round the village, they drowned them in the river, in a ceremony that was half-baptism and half-ritual killing, and which in either case signalled an ancient rebirth.

Then, under the warm sun, they walked back to the house where a charming meal was laid out: meat pirozhki, cold shchi – the summer version of cabbage soup; trout, turkey and binis. There were cherry, apple and raspberry pies, accompanied by mountains of sour cream. To drink there was kvas, wine, and half a dozen different flavoured vodkas.

The mellow atmosphere was made softer yet when a little later the village women, all in their wonderful dresses, arrived in front of the house and, standing in a circle, sang those most lovely of all the Russian folk melodies, the ancient Kupala songs.

It was perfect, Sergei thought. Everything was just right. And as the afternoon’s lengthening shadows stole across the threshold of evening, he waited.

Misha and the two babies had been put to bed, and the reddening sun was glowing softly over the forest when they all set out to visit the springs.

Tatiana and Ilya went in a little cart, with one of the serfs driving. Everyone else walked. They took the lane that led through the woods past the old burial mounds, and came out by the monastery. Then they crossed the river under the town. And soon afterwards Tatiana and Ilya had to abandon the cart, to walk along the little path that wound along near the water’s edge towards the site of the springs.

How quiet it was. Only the faint sound of lapping water disturbed the darkness. High in the starlit summer sky, the three-quarter moon rode to the south.

They were walking now by twos: Olga and Pinegin in front; then Karpenko and young Arina; then Sergei and old Arina; and slowly bringing up the rear, Ilya and Tatiana.

The air was warm; there was almost no breeze. Once or twice Sergei smelled the delicate scent of wild strawberries, hidden in the darkness. Once, in a glade, they saw by the moonlight a bank of the blue and yellow flowers the Russians call John and Mary flowers.

The moon gave light enough to show the wanderers their path; and Sergei watched them all. He saw the way Pinegin, still in white, walked beside Olga: never too far, never too near. He watched Olga’s easy, swinging gait. He saw Karpenko surreptitiously slip his arm round young Arina. He saw Ilya stumble on a root that his mother had entirely avoided. Each of them had their thoughts that night, he supposed: each their secret hopes. But none, surely, like his.

Sergei had never felt this way before: unless, perhaps, it had always been so, and he had never known it.

In childhood, she had always been his friend, his confidante – his soul mate. How he had loved her pale and lively face, her long brown hair, her light and gentle laugh. She seemed a part of him, and he of her: they knew each other’s thoughts, always, without speaking. But then, as was to be expected, they had been parted.

Life had been hard on Sergei. His literary career was slow; money was short. He was often rather lonely. Yet she is there, he always told himself; and his jaunty letters only bore half the tale.

Night after night, he would sit down to write. His verse came slowly, often he gave up. His hopes for fame seemed dismally far away.

He invented a method, though, when he composed. Olga became his audience: in his mind’s eye, her image was always, hauntingly, before him. If what he wrote was moving, he had moved her; if gay, it meant that he had made her laugh. And once or twice he saw he made her cry. And so, unknown to Olga, through these years, she was Sergei’s companion in his thoughts. And often alone in his lodgings he would cry: ‘My Olga, you – at least you – will understand.’

Would it, he had wondered, be a disappointment, living in the family house with her again? Married, then widowed, with children – he imagined she would have changed. Nothing had prepared him, therefore, for what took place in June.

His discovery was made the first day. It was so overwhelming, so absolute, that at times it made him tremble; and at times he wanted to laugh. It cleaved the whole sky, like a silent flash of lightning. It was so natural, so inevitable: surely it was fated, predestined, fashioned by the gods from the beginning of time, enduring, who knew, even to the end. She filled his thoughts. His entire existence seemed to take place under her blue eyes’ gentle gaze. Everything was for her. The translations of Shakespeare she loved had been written, every word, for her alone. And everything else that he did – the practical jokes, the foolish quarrel with Alexis – was only an insane game, played to distract them both, by a man who must wear a mask because his true love was forbidden.

Never before, he now understood, had he known passion. And now he could go on no more. Tonight, he had vowed. It must be resolved tonight.

The springs had not changed in centuries. They still burst out of the high bank in these silvery cascades that drained away to the river. It was fully dark. The stars were out. The small, moonlit glade in front of them made a perfect resting place and, charmed by the spot, the company sat on the grass, while the little waterfalls made a low, splashing sound a few yards away. Then Sergei turned to the old woman: ‘Come now, Arina, my duck,’ he gently said. ‘Tell all your children a story.’

And so, in a quiet but musical tone, old Arina began to speak. She told them about the sacred springs and the spirits which inhabited them. She told them about the magic ferns and flowers in the forest. She told them about the souls of lovelorn girls – the rusalki – who lived in the river; she recounted the story of the firebird, Ilya of Murom, and several others. And all of them were entranced, grateful to be sharing this most magical night of the Russian year.

Only when she had done, and everyone was sitting, contented, yet half-hoping for something more, did the little Cossack say: ‘Recite us some of your poems, Sergei. He’s written some wonderful ones recently,’ he added. And when Sergei made a show of reluctance Olga softly chimed in, in a tone that showed she had forgiven him: ‘Yes, Seriozha. Let us hear.’