Выбрать главу

[Его слова по-своему комментируют прячущиеся в траве сатиры, отмечая, что у него можно учиться «побеждать» женщин: «Где разобрать не можешь ничего, / Там женщина и видит божества».

Фамира продолжает свой лирический, исповедальный монолог, обращенный к присутствующей Нимфе. Сатиры вставляют свои реплики.

Во время этой паузы Фамира смотрит на небо, точно стараясь что-то припомнить. Нимфа смотрит на Фамиру горящими глазами, обмахиваясь, как веером, каким-то большим и бледным листом.]

Фамира (повторяет)

О, закат Был только нежной гаммой. Безраздельным Я счастием владел. И не во сне… Я чувствую, как к пальцам приливает Из сердца кровь – там золотые пчелы Соскучились по струнам… Сердце мне Они давно щекочут бесполезно, Но я не дам им воли. В улей их, Пусть ладят дом, – искусный, золотой И сладостный…

[Фамира вернулся без кифары. Он говорит, что побежден, но не потому что не состязался, а вероятно потому, что соприкоснулся с божественным искусством, пережил теургический катарсис откровения небесной Красоты, Гармонии, услышал мифологическую Музыку Сфер и этим счастлив как человек и художник.]

Нимфа

А турнир, А очередь… Ты побежден, Фамира?

Фамира

Я не играл. Не думай, чтобы их Боялся я. Но бесполезны судьи Меж музою и человеком. О, Я побежден – ты видишь: нет кифары. Пусть там они судьбу мою решат, А струны мне Силен вернет с вердиктом Или, скорей, со счетом за мое Блаженство, мать, за сладость неуспеха.
СЦЕНА СЕМНАДЦАТАЯ

ЯРКО-ЛУННАЯ

Силен приходит довольно поспешно. За поясом по-прежнему чаши, за спиной снова полный мех, в руках кифара. Фамира, Нимфа, Силен, притаившийся Хор. Фамира, увидев Силена, невольно вздрагивает.

[Силен отдает Фамире кифару, которую тот называет «подругой» и спрашивает, не пели ее струну для Силена. Фамира как бы не узнает кифару, не решается коснуться ее струн. Старый Сатир, зная, что осуществляется возмездие, пытается успокоить кифарэда, предлагает ему другую систему ценностей.]

Силен (ворчливо)

Да, только и заботы, Должно быть, у Силена, что пугать Ворон его кифарой знаменитой…

Фамира берет лиру, но рассматривает ее с удивлением, жесты его странны; он не решается коснуться струн.

Что ж ты глядишь? Подруги не узнал.

Фамира опускает лиру.

(Интимно и приближаясь к Фамире.)

Ах, милый мой царевич… Будто счастье Все в музыке?.. Когда так гибок стан И солнце-то над головой кудрявой Полнеба не прошло. Неужто мир, Тот дивный мир, что на кифару веет, И мотыльком кружится, и горит, И красками играет, и дымится Над урной водомета, и поет, И перлами да розами смеется, — Неужто ж он, Фамира, лишь затем Достоин жить и петь, и нежно веять, И радовать, что черепахе ты Медлительной когда-то перервал Златую нить минут ее – и жилы Ей заменил телячьими?

[Фамира не может понять, что с ним произошло. Он просит Силена вернуть ему сердце, говорит, что не помнит ничего из того, что раньше играл, называет свою кифару «черепков», «деревяшкой», хочет, чтобы ему отдали его прежнюю кифару. Он не понимает, почему он слышит слова, но не слышит музыки. Силен его успокаивает, говоря, что в мире множество измен, и учит покоряться всеобщему закону судьбы.

Старый сатир сообщает, что боги приговорили Фамиру к тому, чтобы он «музыки не помнил и не слышал». Нимфа и Сатиры сочувствуют кифарэду. Он же, наоборот, успокаивается, становится неподвижен, замечая, что по-прежнему находится во сне. Силен продолжает его утешать и поучать: «Плохо спишь / Без женщины, Фамира, если молод, / Иль доброго бокала…» Он предлагает Нимфе также утешить Фамиру. И она зовет его в фиас, чтобы предаться радости вакхической оргии. Она обещает, что его излечит «дыханье бога флейты». Нимфа говорит, что она и менады переоденут его вакханкой. Небрида (оленья шкура, служившая одеждой менадам и нимфам во время празднеств Диониса) и другие атрибуты дионисийского праздника будут ему к лицу. Она обещает умолить Диониса, чтобы он помог Фамире.]

Нимфа

(…) О, как пойдет небрида И виноград тебе, и тиса цвет, И плюща цвет, когда вовьются в локон! Ты сон зовешь – безводья слаще нет, Дитя мое, как в горных перелесках, Янтарною луною полных. Там Еще не спят. Подумай – ты отдашься Весь чьей-то страстной воле. А потом? Как знать, потом что будет. Диониса Я умолить сумею – спросишь, чем? Кошачьей лаской, цепкостью змеиной И трепетом голубки, а возьму У вышних счастье сына… Но сначала Пусть будет ночь, и день за ней, и ночь, И ночь опять со мною… О, не медли!

Корифей

(Нимфе)

Тайной черной ночи длинны, Тайной розовой медвяны — Но Фамира твой из глины, Если он не деревянный… Материнского призыва Он не слышит, он не хочет, Так в лесу дичает живо Из гнезда упавший кочет.

Один из сатиров, который заслушался Нимфы, начинает сначала робко, потом сильнее и громче подыгрывать ей на флейте. Речь Нимфы переходит в мелодекламацию. Флейтисту и Нимфе под конец полюбилась одна фраза, и то флейта, то голос уступают друг другу, чтобы нежно поддерживать одна в другом общее желание.

Нимфа

Я разведу тебя с твоей обидой И утомлю безумием игры — И будем спать мы под одной небридой, Как две сестры. Ты только днем, смотри, себя не выдай: Сердца горят, и зубы там остры… А ночью мы свободны под небридой, Как две сестры. Пусть небеса расцветятся Иридой, Или дождем туманят их пары… Что небо нам? Мы будем под небридой, Как две сестры.

[Фамира отвергает такую близость: «Не слишком ли уж близко, / И горячо, и тесно? Так не спят, / Чтоб плесенью покрылось сердце – ночи, / И месяцы, и годы…/ Этот план / Не подойдет нам, женщины». Он отвергает и «дыханье флейты» для воскрешения «мертвого», говоря, что оно «нечисто». Губы флейтиста он сравнивает с животными. Они «красные», «пухлые» и «противные». Этих «животных» «одушевить» не может слово (как в песне под кифару). Фамира хочет избавиться и от мучающих его непонятных теней.

Без музыки кифарэд хочет «глубже вырыть яму ночи». Фамира прогоняет Нимфу, говоря, что своей красотой, трепетом теней на «бледном лике» и «на цветах» она для него жалка и страшна. Замолкая, он предполагает, что Нимфа – судьба Фамиры, что она навсегда останется с ним, и ему придется «полюбить судьбу».]

Фамира

(…) Но ты ведь яд Через глаза мне в сердце льешь… Не видеть — Не слышать – не любить. А вдруг любовь Не слышит и не видит?..

Подходит к Нимфе и берет ее за руку, та следует за ним, как очарованная.

О, последний, Чуть слышный луч от музыки! В глаза Мои спустись, там приютишься в сердце, Безмолвный, безнадежный. И вослед Я не впущу ни тени. (…)