Выбрать главу

57

Орфография г. Полевого. (Примеч. Н. С. Голицына.)

58

По когтям узнают льва (лат.).

59

Гридня — помещение в княжеских палатах; здесь: квартира.

60

Экспромт (фр.).

61

Хуже (ит.).

62

Букв.: как на арфе (ит.) — музыкальный

термин, означающий воспроизведение звуков аккорда в последовательном

чередовании, «вразбивку».

63

Букв.: возрастая (ит.); в русской музыкальной терминологии произносится «крещендо» и означает усиление звучности.

64

От нем. Klünker — кисть, кисточка.

65

Яма — долговая тюрьма.

66

Празднично наряженная (фр.)

67

Ф. Тютчев, «Эти бедные селенья» и пр. (Примеч. В. С. Курочкина.)

68

О мертвых или хорошо, или ничего (лат. афоризм).

69

Под стать (фр.).

70

Нишкни — молчи.

71

Защитник (греч.).

72

Кукольник теперь поселился в Таганроге, обеспечив себя казнокрадством, служа по провиантской части во время Крымской кампании. Он сказал одному моему знакомому, что он уже теперь «ех-чиновник» и «ех-писатель». Это и по дало мне повод к вышеописанной эпиграмме. (Примеч Н. Ф. Щербины.)

73

В старинных «Риториках» в числе других фигур помещали и фигуры поправления, в пример которой приводили обыкновенно следующие стихи Державина:

Вся наша жизнь не что иное,

Как лишь мечтание пустое…

Иль нет: тяжелый некий шар,

На нежном волоске висящий.

(Примеч. Н. Ф. Щербины.)

74

Апофеозом.

75

Прошло с небольшим десять лет после этих строк, и из ботика — снова возникает грозный флот. 1868 (Примеч. Н. Ф. Щербины.)

76

Газета. (Примеч. П. К. Мартьянова.)

77

Малюта — опричник Ивана Грозного, а Аракчеев — временщик. (Примеч. П. К. Мартьянова.)

78

Хожалый — служитель, выполнявший для полиции разные поручения.

79

Квартальный — в обиходном языке дореволюционной России краткая форма от полицейской должности квартального надзирателя.

80

Экспромт (фр.).

81

День преступления грядет с востока (лат.).

82

Закон 3 июня 1907 года (Примеч. кн. С. П. Мансырева.)

83

Молдавия — родина лидера центра П. Н. Крупенского. (Примеч. кн. С. П. Мансырева.)

84

Провал польского коло по вопросу о городовом положении в Царстве польском. (Примеч. кн. С. П. Мансырева.)

85

Чхеидзе, Чхенкели, Скобелев — кавказские депутаты. (Примеч. кн. С. П. Мансырева.)

86

Выражение М. С. Шагинян в кн.: Человек и время. Воспоминания, ч. 3. — Новый мир, 1973, № 5.

87

Воздвиг я памятник… (лат.) Гораций, кн. III, ода XXX.

88

Эпиграмм (нем.).

89

Без чина (устар.) — не чинясь, попросту.

90

Права умерших (лат.).

91

Права живущих (лат.).

92

Грамматический термин, обозначающий по-латыни предпрошедшее время в некоторых индоевропейских языках.

93

Позапепипупепапо — Помощник заведующего первым питательным пунктом Петро-Павловского потребительского общества. (Примеч. М. Тименса.)

94

Эти строчки-экспромт, записанные Маяковским в моем альбоме, послужили толчком к дальнейшей рифмованной забаве. Разумеется, взводимые на меня многократные обвинения есть только игра слов. Конкурс рифм объявил В. Катаев, записавший в моем альбоме, соревнуя с Маяковским, следующую шутку. (Примеч. А. Е. Кручёных.)

95

Редчайшая рифма! Величайшие зубры сломали себе на этом деле зубы. И так рифмовали и этак. А я просто зарифмовал — и баста. Кто лучше? (Шутливая приписка В. П. Катаева.)

96

Садитесь (фр.)

97

Легчишь легка в звуку — делаешь звук (сундука) еще более легким.