Выбрать главу

XVI

века «Повесть о споре жизни и смерти» проблема, волновавшая и Достоевского и Апухтина, и Одоевского (рассказ «Живой мертвец»), уже получила завершенное художественное воплощение. «И отнялся язык, и омертвело все тело мое, не мог никак пошевелиться от страха перед всеми орудиями, которыми терзала она (смерть) меня», — говорится в повести от имени безымянного героя. И далее следуют строки, равных которым мало сыщется в русской прозе: «И исторгла мою душу, и стремительно вылетела душа из меня, из тела моего, как птица из тенет. И тотчас прекрасные юноши взяли душу мою на руки свои и держали ее, а я оглянулся назад и увидел тело мое, лежащее бездушно и неподвижно…» Значит, вон когда, еще при деспоте всероссийском Иоанне Грозном, посеяно зернышко-то, а проросло — через триста с лишним годочков! Среди крупных писателей начала XX века увлечение жанром фантастики наиболее заметно у В. Я. Брюсова и А. И. Куприна. Валерий Яковлевич Брюсов (1873–1924) известен скорее как поэт-символист и переводчик, как автор исторических романов «Огненный ангел» и «Алтарь победы», однако следует отметить и его фантастический роман «Гора Звезды», драматические сцены «Земля», повесть «Первая междупланетная», рассказы «Восстание машин» (1908) и «Мятеж машин»(1914). Антиутопия «Республика Южного Креста» (1904–1905) продолжает тему «Города без имени» Одоевского, где была жестоко высмеяна теория родоначальника утилитарной морали Иеремии Бентама. Английский правовед свято верил, что «польза есть единственное основание нравственности и единственный закон для всех действий человека». Но если у Одоевского терпит крах небольшая колония поселившихся на неприступном утесе, то Брюсов показывает крах многомиллионного государства, где безраздельно господствует дух рационализма, «казарменного равенства», где все нормировано до мельчайших подробностей, включая одинаковую одежду и пищу. «И эта демократическая внешность прикрывала чисто самодержавную тиранию», — ставит социальный диагноз автор, а мы поражаемся точности его предсказания. Господство монополий превращает Республику в «величайший и отвратительнейший бедлам». Обличению безраздельной власти капитала, бездуховности, торгашества посвящена и научно-фантастическая повесть Александра Ивановича Куприна (1870–1938) «Жидкое солнце». Главное в ней — не идея концентрации солнечной энергии, а идея моральной ответственности ученого перед обществом за свои открытия. Гениальный изобретатель Чальсбери хочет облагодетельствовать весь мир, залить его потоками золотого солнечного сияния. Но беда в том, что в нем самом очень заметна нравственная недостаточность, выражающаяся в сознании им своей элитарности. По забывчивости ученого (а может, по злому умыслу) обещанные человечеству потоки солнечного сияния обращаются в «огромное, как вселенная, золотое, огненное пламя», по существу, в термоядерный взрыв. И что из того, что «прозревший» Чальсбери обличает «полишинелей-миллиардеров», «кучку негодяев», готовых употребить жидкое солнце «на пушечные бомбы и снаряды безумной силы»! Ведь и сам лорд пользуется услугами именно таких полишинелей — благообразных банкиров Мааса и Даниэльса. Куприн оказался провидцем. Изобретение атомной и нейтронной бомбы, лазерного оружия, перемещаемого ныне и в космоземное пространство, подтвердили самые мрачные опасения автора «Жидкого солнца». И все же Куприна не упрекнешь в пессимизме. Писатель верил в победу светлого начала в человеке над темным, злым. В рассказе «Тост» (1906) Земля

XXX

столетия показана А. И. Куприным как союз свободных людей, преодолевших болезни, подчинивших себе неистощимую магнитную силу планеты, поддерживающих постоянную связь с жителями других миров, познавших «целые бездны мировых тайн», «бесконечность и всесильность знания». Завершают сборник утопические наброски Велимира Хлебникова (1885–1922), известного поэта-символиста, затем футуриста, принявшего полушутовской обряд посвящения в «Председатели Земного шара». Как и другие талантливые поэты (Есенин, Маяковский, Блок), Хлебников чувствовал удары волн революционной бури в двери старого мира. И попытался распознать образы мира нового. Он «угадал» и генную инженерию, и «дороги для ходьбы по воздуху», и многие другие диковины, прежде всего архитектурные. Но, пожалуй, самое важное — это то, что эти чудесные образы были перевоплощением фольклорных сивок-каурок и ковров-самолетов, тех дворцов, где из окошек «вся Вселенная видна». Иными словами, в воображении поэта-утописта и в истории фантастики сомкнулись тысячелетия. «Одно только время может удостоверить в справедливости описываемого события, — размышлял А. Ф. Вельтман. — Воображение человека не создавало еще вещи несбыточной; что не было, чего нет, то будет. Обычаи, нравы и мнения людей описывают параболу в пространстве времен, как кометы в пространстве Вселенной. Если б человек был бессмертен, то в будущем он встретил бы прошедшее, ему знакомое». Иными словами: как бы далеко ни отстояли друг от друга стволы разных исторических эпох и явлений, корни их тесно переплетены в земле. Человек смертен. Но бессмертно человечество, которому не мешает знать те мировые силы, что могут его погубить. В распознании этих чужеродных разуму сил велика роль научной фантастики, хаосу и разрушению противопоставляющей гармонию и красоту. Юрий Медведев Примечания Настоящий сборник фантастической прозы включает в себя (в хронологической последовательности) произведения

XIX

— начала XX столетия. В конце каждого произведения приводится в скобках дата его создания или, если таковая неизвестна, первопубликации (авторская датировка дается без скобок). Осип (Юлиан) Сенковский БОЛЬШОЙ ВЫХОД У САТАНЫ Печатается по изданию: Собрание сочинений Сенковского (барона Брамбеуса). Спб., 1858. Т. 1. С. 384–428. УЧЕНОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ НА МЕДВЕЖИЙ ОСТРОВ Текст печатается по изданию: Взгляд сквозь столетия. Русская фантастика

XVIII

и первой половины

XIX

века. М., 1977. С. 130–214. Николай Полевой БЛАЖЕНСТВО БЕЗУМИЯ Публикуется по изданию: Николай Полевой. Избранные произведения и письма. Л., 1986. С. 89–133. Константин Аксаков ОБЛАКО Текст приводится по изданию: Русская фантастическая проза

XIX

— начала XX века. М., 1986. С. 224–237. Владимир Одоевский КОСМОРАМА Публикуется по изданию: В. Ф. Одоевский. Повести и рассказы. М., 1988. С. 195–243. «Косморама» посвящена известной русской писательнице — графине Евдокии Петровне Ростопчиной (1811–1858). Михаил Михайлов ЗА ПРЕДЕЛАМИ ИСТОРИИ (ЗА МИЛЛИОНЫ ЛЕТ) Публикуется с небольшими сокращениями по изданию: М. Михайлов. Сочинения в 3 томах. М., 1958. Т. 2. С. 458–521. Алексей Апухтин МЕЖДУ ЖИЗНЬЮ И СМЕРТЬЮ Публикуется с небольшими сокращениями по изданию: Сочинения А. Н. Апухтина. Спб., 1905. С. 429–456. Валерий Брюсов РЕСПУБЛИКА ЮЖНОГО КРЕСТА Печатается по изданию: В. Я. Брюсов. Земная ось. Рассказы и драматические сцены. М., «Скорпион», 1907. С. 3–25. Петр Драверт ПОВЕСТЬ О МАМОНТЕ И ЛЕДНИКОВОМ ЧЕЛОВЕКЕ Печатается по изданию: П. Драверт. Незакатное вижу я солнце. Новосибирск, 1979. С. 163–180. Александр Куприн ЖИДКОЕ СОЛНЦЕ Печатается по изданию: А. И. Куприн. Собрание сочинений. М., «Художественная литература», 1972. С. 396–450. Велимир Хлебников КОЛ ИЗ БУДУЩЕГО Публикуется по изданию: Собрание произведений В. Хлебникова. Л., 1931. С. 275–299. В послесловии и примечаниях использованы наблюдения и факты, которые содержатся в трудах ученых: Е. М. Беленького, В. В. Виноградова, В. М. Гуминского, С. Б. Джимбинова, Р. В. Иезуитовой, А. А. Карпова, А. И. Клибанова, Г. Ф. Коган, Е. А. Маймина, В. И. Сахарова, И. Н. Фоминой, К. В. Чистова, И. Г. Ямпольского и других. Юрий Медведев Примечания 1 Учитель-схоласт (нем.) 2 Хорошо! (лат.) 3 Хорошо (нем.) 4 Очень хорошо! (польск.) 5 Впоследствии (лат.) 6 «Немецкая трибуна» (нем.) 7 «Мой любимый Августин» (нем.) 8 Я вас! (лат.) 9 Задом (лат.) 10 Подобно Титу Флавию. (фр.) 11 Pallas Reise, т. II, p. 108. 12 Reineggs, Reise, p. 218. 13 Origines Russes, extraits de divers manuscrits orientaux, par Hammer, p. 56.— Memoriae populorum, p. 317. 14 Klaproth, Abhandlungen über die Sprache und Schrift der Uiguren, p. 72. См. также: Описание Джунгарии и Монголии, о. Иакинфа. 15 Ученый (нем.) 16 Предваряю, однажды, навсегда, что объяснения имен собственных, заключенные в скобках, прибавлены к моему переводу доктором Шпурцманном: они, без сомнения, весьма основательны, но я не диктовал их ему. 17 Прибавление Шпурцманна. 18 Тоже пояснение Шпурцманна. 19 Пояснение доктора Шпурцманна. 20 Аноплотериум, anoplotherium gracile — род предпотопной газели, из которой жаркое, с испанским соусом и солеными сибирскими бананами, по мнению ученого Шлотгейма, долженствовало быть очень вкусно. — Примечание доктора Шпирцманна. 21 Объяснение, данное сочинителем этой надписи касательно причины пожара в воздухе, весьма основательно. Изо всего явствует, что предпотопный воздух был составлен из газов, неизвестных в нынешнем воздухе, и что в нем не было кислотвора{111}; или если и был кислотвор, то в другой пропорции. Я теперь знаю, из чего он был составлен, и издам о том диссертацию. Кстати: написать из Якутска в Геттингенский университет об ученых заслугах гофрата Шимшика, знаменитого предпотопного химика и астронома, и предложить, чтоб его бюст был поставлен в университетской библиотеке. — Приписка на поле рукою доктора Шпурцманна. 22 Пояснение доктора Шпурцманна. 23 Строки, наполненные точками, означают те места надписи, которые время совсем почти изгладило и где никак нельзя было разобрать иероглифов. — Примечание доктора Шпурцманна. 24 Пожалуй! (нем.) 25 Ученый (нем.) 26 О да!!! (нем.) 27 Повелитель блох{112} (нем.) 28 Опять ты здесь, мой благодатный гений, Воздушная подруга юных дней! Опять, с толпой знакомых привидений, Теснишься ты, Мечта, к душе моей!{113} Жуковский 29 И снова в томном сердце возникает Стремленье в оный таинственный свет; Давнишний глас на лире оживает, Чуть слышимый, как Гения полет, И душу хладную разогревает Опять тоска по благам прежних лет: Все близкое мне зрится отдаленным; Погибшее опять одушевленным… Жуковский 30 Ты знал ли край, где негой дышит лес, Златой лимон горит во мгле древес, И ветерок край неба холодит, И тихо мирт, и гордо лавр стоит? Туда, туда! Жуковский 31 Ее мысли были уравнением несоединяемых предметов, и образы, недоступные и незаметные зрению других, были знакомы ей — а люди называют это безумием… 32 Жениться (нем.) 33 Жениться (фр.) 34 Минутна скорбь — блаженство бесконечно!{114} Перевод Жуковского 35 Что снаружи, то и внутри (лат.) 36 В узком кругу (франц.) 37 В вашем обществе время летит для меня очень быстро, господа (франц.) 38 М. Генри Myо. Описание путешествий в Центральный Индо-Китай (Сиам), Камбоджу и Лаос в 1858, 1859 и 1860 гг. Посмертно. Два тома. Лондон (Мюррей), 1864 (англ.). 39 Лукреций. — Примечание М. Л. 40 Скончался я в субботу, в 6 часов утра. Эмиль Золя. 41 Я не переношу этого слова. Поставьте: (фр.) 42 Санкт-Петербургские ведомости (фр.) 43 Невообразимый, потрясающий (фр.) 44 Аллею (фр.) 45 Для воздания почестей (фр.) 46 Пруды (фр.) 47 Я опускаю знамя перед победителем (фр.) 48 Ну же, Зоя, дите мое (фр.) 49 Будьте стойкой (фр.) 50 Хорошо, тетя, я буду стойкой (фр.) 51 О мертвых или хорошо, или ничего… (лат.) 52 О мертвых или хорошо, или плохо… (лат.) 53 Здесь покоится высокородная дама… (фр.) 54 Здесь покоится сердце маркиза… (фр.) 55 «В комнате короля! В комнате короля!» (фр.) 56 Путешествие по северо-восточной части Якутской области в 1868–1870 годах барона Гергарда Майделя. Перевод с немецкого. Приложение к 74-му тому, Зап. Имп. Ак. Н. Спб., 1894, № 3. 57 Тарын — покров из слоистого льда, возникающий зимой на дне долин рек (главным образом в Восточной Сибири). 58 Шаронов. Устья Яны. Казачье. Усть-Янск и его окрестности. «Сибирь», 1884, №№ 9, 10, 40 и 42. 59 Очевидно, казаку попалась в руки книга профессора Иностранцева «Курс геологии». 60 Аналогичное явление см. у Маака: «Вилюйский округ», ч. 2. Спб., 1886. 61 Метод д-ра Икара (Icard) из Марселя. 62 Пиджаке (от фр. veston). 63 В прежнем положении (лат.) 64 «Правь, Британия!» (англ.) 65 Наусникам (от нем. Schnurbartbindhalter). 66 Порода лошадей (от фр. percheron). 67 Мыслящим человеком (лат.) Комментарии 1 Ежемесячный журнал под таким названием выходил в Петербурге в 1818–1830 годах. Его издатель П. П. Свиньин хотя и обладал разнообразными дарованиями (писатель, географ, историк), однако слыл человеком ненадежным. 2 Бузенбаум Герман (1600–1663) — немецкий богослов, автор иезуитского трактата (переизданного свыше 50 раз), где разрешалось даже цареубийство. После покушения на Людовика XV трактат предали проклятию и публично сожгли. 3 Обер-гофмейстер — придворный чин (соответствовал чину действительного тайного советника). 4 Лукулл Луций Луциний (106–56 до н. э.) — римский полководец, славившийся богатством и пирами («Лукуллов пир»). 5 То есть котлы для варки черного пива (портера). 6 Харон — в древнегреческой мифологии перевозчик душ умерших через Лету — реку забвения в подземном мире. 7 Намек на книгу «Дмитрий Самозванец, роман исторический, сочинение Ф. Булгарина, 1830». 8 Вельзевул. — В древнееврейской мифологии — дьявол, «повелитель скверн», по христианским представлениям — «князь бесов». 9 «Гернани» — драма В. Гюго «Эрнани»; «Исповедь»— произведение Ж.-Ж. Руссо; «Петр Иванович Выжигин» — роман Ф. В. Булгарина; «Рославлев, или Русские в 1812 году» — роман М. Н. Загоскина; «Шемякин суд» — лубочное издание произведения древнерусской литературы

XVII

века. 10 Юнта (хунта) — название комитетов, сообществ, объединений в Испании. 11 Архитрава (архитрав) — основа верхней части здания. 12 Имеется в виду неоднократно высмеянная Сенковским «Опытная, наблюдательная и умозрительная физика» Д. М. Велланского, русского философа. 13 ***ов. — Подразумевается русский философ-шеллингианец М. Г. Павлов. 14 Шеллинг Фридрих Вильгельм (1775–1854) — немецкий философ-идеалист, оказавший известное влияние на русских писателей-романтиков. Пенник — хлебная водка. 15 Намек на сочинение Н. А. Полевого «История русского народа», написанное в противовес «Истории государства Российского» Н. М. Карамзина. 16 Белландисты — монахи, которые разрабатывали свод житийной литературы о святых католической церкви (1643–1749). Основания этому труду положили бельгийские иезуиты Г. Росвейд и И. Белланд. В

XIX

веке издание возобновилось и ныне насчитывает свыше 70 томов. 17 Петр Пустынник — организатор первого крестового похода монах Петр Амьенский (1050–1115). 18 Подразумевается Димитрий Самозванец — одна из ключевых фигур так называемого Смутного времени. 19 Намек на события революции 1830 года в Польше. 20 Имеется в виду Июльская революция 1830 года во Франции. 21 Четверть — мера сыпучих тел, соответствующая по весу примерно 1 пуду; в четверти восемь четвериков. 22 Блонды — шелковые кружева. 23 27 мая 1832 года близ замка Гамбах в Баварии состоялось многотысячное празднество под лозунгом объединения Германии и выработки конституции. 24 Нищенствующий орден монахов-капуцинов был основан в

XVI

столетии в Италии и существует поныне. 25 В 1832 году в Англии был принят законопроект, изменивший избирательную систему в пользу средних классов. 26 Вергилий Публий Марон (70–19 до н. э:) — римский поэт, автор эпической поэмы «Энеида». 27 Фрауэнгофер Йозеф (1787–1826) — немецкий физик, усовершенствовавший оптическую систему в телескопе. 28 Лафайет Мари Жозеф (1757–1834) — французский политический деятель, во время Июльской революции 1830 года командовал Национальной гвардией. 29 Наполеон II (Жозеф Франсуа Шарль Бонапарт, 1811–1832) — сын Наполеона I, не сумевший получить престола. 30 Опера немецкого композитора Карла Вебера (1786–1826) «Вольный стрелок». 31 Жанен Жюль Габриэль (1804–1874) — французский писатель, представитель «неистового романтизма». В своих романах описывал ужасы трущоб, ночлежных домов, тюрем и т. д. 32 Магомет II Буюк (Великий) — турецкий султан; в 1453 году его армия завоевала Константинополь. 33 Эпиграфы — придумал сам Сенковский. 34 Это установил геолог и палеонтолог Александр Броньяр (1770–1847), изучавший совместно с Ж. Кювье третичные отложения Парижского бассейна. 35 Был воздвигнут через Фонтанку; его чугунные ворота испещряли металлические иероглифы. Мост украшал Петербург 80 лет, пока в 1905 году не обрушился под тяжестью отряда кавалерии. 36 Берд К. И. — владелец чугунолитейного завода в Петербурге. 37 Паллас Петр-Симон (1741–1811) — немецкий естествоиспытатель. Был приглашен в Россию, где по поручению петербургской академии наук совершил несколько путешествий от Урала до Китая, а также на Кавказ. 38 Гмелин Иоганн-Георг (1709–1755) — немецкий ботаник. Вместе с Витусом Берингом побывал на севере России. Автор трудов «Путешествие по Сибири» и «Флора Сибири». 39 Клапрот Генрих Юлий (1783–1835) — немецкий востоковед, автор сочинений по истории и этнографии Азии и Кавказа. Известен также как автор книги на французском языке о Сибири, вышедшей в 1823 г. 40 Плано Карпини (1182 —?) — итальянский путешественник, побывавший у монгольского императора. Среди правдивых описаний в его сочинениях содержатся и вымыслы о мифических существах, однако упоминаний о «любопытной пещере» с надписями на языке, «которым говорили в раю», нет. 41 Шейхцер И. Я. (1672–1733) — швейцарский естествоиспытатель, веривший в гибель древних организмов от «всемирного потопа». 42 Фантастическая страна выдумана О. Сенковским по названию Барабинской степи. 43 Вертеп — здесь: пещера. 44 Персть — земля, прах. 45 Просяклою — т. е. пронизанною. 46 Десть — мера бумаги: 24 листа. 47 Из трагедии Шекспира «Гамлет» в переводе М. Вронченко (Спб., 1828). 48 В 1832 году французские войска осадили антверпенскую крепость во время войны с Нидерландами. 49 Велланский Данило Михайлович (1774–1847) — профессор Петербургской медико-хирургической академии. 50 Ораниенбаум — дачная местность под Петербургом (ныне Ломоносов). 51 Наполеон Бонапарт (1769–1821), умерший в изгнании на острове святой Елены. 52 Речь идет о картине Рафаэля Санти, О «Реквиеме» Вольфганга Амадея Моцарта и о стихотворении Иоганна Фридриха Шиллера «Отречение». 53 Неточная цитата из начальной строфы «Евгения Онегина». 54 Намек на древнегреческий миф об Икаре, который воспарил на крыльях, скрепленных воском. Солнце расплавило воск, и смельчак упал в море. 55 «Магнетизм», или «животный магнетизм» был объявлен австрийским врачом Ф. Месмером (1733–1815) психической субстанцией, характеризующей живые существа и способной к взаимопроникновению. Долгое время последователи Месмера пытались использовать «животный магнетизм» для лечения душевных недугов. Феософия (теософия) — религиозно-мистическое учение о возможности общения с потусторонними существами. Каббалистика — средневековое мистическое течение в иудаизме, разработанное в книге «Зогар» («Книга сияния»). Каббалисты веруют, что они способны управлять космическими стихийными силами. Хиромантия — древнее учение о зависимости характера человека и его судьбы от расположения линий на ладони. Физиогномика — учение о связи между интеллектом человека и строением его черепа. Впервые изложено швейцарским философом И. Лафатером (1741–1801) в трактате «Физиогномические фрагменты для поощрения познания человека и любви к людям». 56 Шведенборг (Сведенборг) Эмануэль (1688–1772) — шведский философ, физик, астроном, создатель учения о потустороннем мире и его обитателях. 57 Бем (Беме) Якоб (1575–1624) — немецкий философ-пантеист, близкий в своих построениях к каббалистам. 58 Греческий мыслитель Пифагор Самосский (VI в. до н. э.) и его ученики разработали мистическое учение о метемпсихозе — переселении душ. 59 Шреккенфельд — эта фамилия в дословном переводе с немецкого звучит как «долина ужасов». 60 Фантасмагория. — В данном случае речь идет о показе причудливых образов с помощью зеркал, проецирующих изображения на стену или на экран. 61 Кинезотография — показ движущихся изображений, прообраз кинематографа. Китайские тени — игрушечный картонный театр с движущимися на экране силуэтами. 62 Текла — героиня поэмы Шиллера «Валленштейн». 63 Миньона — героиня романа Гете «Годы учения Вильгельма Мейстера». 64 Таинственные пленительные звуки, исторгавшиеся стеклянной гармоникой — музыкальным инструментом, который состоял из стеклянных вращающихся полусфер. 65 Каталани Анджелика (1780–1849) — итальянская певица, в начале 1820-х годов гастролировала в России. 66 Малибран Мария Фелисита (1808–1836) — французская певица. 67 Паста Джудита (1797–1867) — итальянская певица. 68 Лаго Маджиоре — озеро у южного подножия Альп. 69 «Голос с того света» — стихотворение Жуковского, являющееся вольным переводом стихов Шиллера «Текла. Голос духа». 70 Перевод Жуковского («Мина») приводится Полевым неточно. 71 S’amor non é… — строка из 88-го сонета цикла «Сонеты и канцоны» Франческо Петрарки (1303–1374). 72 Опера немецкого композитора Карла Вебера (1786–1826) «Вольный стрелок». 73 Далее следует цитата из стихотворения Байрона «Сон». 74 Изида (Исида). — В древнеегипетской мифологии супруга и сестра Осириса, богиня плодородия и волшебства. «Покрывало Исиды» — воплощение таинственного. 75 Зефирот — один из терминов каббалистики. Каббалистика — средневековое мистическое течение в иудаизме, разработанное в книге «Зогар» («Книга сияния»). Каббалисты веруют, что они способны управлять космическими стихийными силами. 76 Соломонов храм — храм на горе Сион, возведенный древнееврейским царем Соломоном (965–928 до н. э.). 77 Далее неточная цитата из 4-й главы «Евгения Онегина». 78 Подразумевается следующий отрывок из 5-й главы «Евгения Онегина»: «Она темнеющих очей не поднимает: пышет бурно в ней страстный жар; ей душно, дурно…» 79 Цитата из поэмы Байрона «Шильонский узник» в переводе Жуковского. 80 Тугендбунд (Союз добродетели) — тайное антинанаполеоновское общество, действовавшее по всей Пруссии в 1808–1810 гг. 81 Модники, франты (англ.). 82 Сплин — уныние, тоска (англ.). 83 В данном случае: обыкновенный, заурядный вид. 84 «Россияда» — эпическая поэма Михаила Матвеевича Хераскова (1733–1807), повествующая о взятии воинством Ивана Грозного Казани. 85 Подразумевается французский баснописец Жан де Лафонтен (1621–1695). 86 Вокабулы — (vocabulum — лат.) — иностранные слова, выписываемые с переводом на родной язык для заучивания наизусть. 87 Фридрих-Адольф Круммахер (177–1845) — немецкий поэт, профессор богословия. Некоторые притчи и басни (апологи) Круммахера переводились на русский язык. 88 Маршнер Генрих (1795–1861) — немецкий оперный композитор, автор опер «Генрих IV» «Лукреция», «Али-Баба» и других. 89 Гексли Томас Генри (1825–1895) — английский биолог, пропагандист учения Ч. Дарвина, автор трудов «Место человека в царстве животных», «Начальные основания сравнительной анатомии» и др. 90 Из поэмы «О природе вещей» Тита Лукреция Кара (98–55 до н. э.), дневнеримского философа и поэта. 91 Барт Генрих (1821–1865) — немецкий исследователь Африки; Ливингстон Давид (1813–1873) — английский исследователь Африки. 92 Эпизод из IX песни «Одиссеи» Гомера в переводе В. Жуковского. 93 Мандевил Джон (1300–1372) — автор многочисленных компилятивных сочинений о путешествиях. 94 Векша — белка. 95 В римской мифологии покровительница очага. 96 Зенд-Авеста — священная религиозная книга древних персов, в основе которой лежит учение о вселенском торжестве светлого начала (огня) над темным, злым. 97 Надир — нижняя точка пересечения отвесной линии с небесной сферой. 98 Ровдужные урасы — легкие чумы с покрытием из оленьих шкур. 99 Деятель организации «Народная воли» С. П. Дегаев стал провокатором, «дегаевщина» — синонимом провокаторства. 100 Игнатий Лойола (1491–1556) — основатель ордена иезуитов. 101 Тырса — смесь опилок и песка для посыпания манежа. 102 Т. е. человеком-рекламой, носящим щиты с объявлениями на спине и на груди. 103 Гук Роберт (1635–1703) — математик, физик, астроном. Значительную часть своих открытий сделал в России. Юнг Томас (1773–1829) — английский ученый, один из создателей волновой теории света. Френель Огюстен Жан (1788–1827) — французский физик, один из основоположников волновой оптики. Коши Огюстен Луи (1789–1857) — французский математик. Малюс Этьенн Луи (1775–1812) — французский физик, исследователь явлений поляризации света. Гюйгенс Христиан (1629–1695) — нидерландский ученый, один из создателей волновой теории света. Араго Доминик Франсуа (1786–1853) — французский физик и астроном, исследователь поляризации света. Декарт Рене (1596–1650) — французский философ, физик, математик, автор трудов «Начало философии», «Рассуждение о методе» и др. Био Жан Батист (1774–1862) — французский физик, работавший в области оптики и акустики. Брюстер Дейвид (1781–1868) — шотландский физик, исследователь поляризации света. 104 Витковский Август Виктор (1854–1913) — польский физик, автор трудов по термодинамике и метеорологии. 105 Польские физики Вроблевский Зыгмунт Флоренты (1845–1888) и Ольшевский Станислав (1845–1915), впервые получившие жидкий кислород. Дэвар Дьюар Джемс (1842–1923) — английский химик, получивший жидкий и твердый водород. 106 Зажгите стопин — т. е, бумажную нить, обмазанную пороховой массой, прообраз бикфордова шнура. 107 Прошлецы — люди прошлого. Так именует автор своих современников, противопоставляя их «будрым» — «будущим, бодрым». 108 Собор Воронихина — Казанский собор в Петербурге, возведенный А. Н. Воронихиным в начале прошлого века. 109 Улочертог, избоул — неологизмы из слов улица, чертог, изба. 110 Измайлов А. А. (1873–1921) — литературный критик, противник модернизма и футуризма. 111 Кислотвор (устар.) — кислород. 112 «Повелитель блох» — повесть немецкого писателя Эрнста Теодора Амадея Гофмана (1776–1882). В русском переводе появилась в 1840 году, спустя 18 лет после ее создания. 113 В 1817 г. В. А. Жуковский опубликовал свой перевод посвящения первой части «Фауста», озаглавив его «Мечта. Подражание Гете». 114 Минутна скорбь — блаженство бесконечно! — Последняя строка трагедии Шиллера «Орлеанская дева» в переводе Жуковского. http://www.litlib.net/bk/43855