Выбрать главу

21. Фани

(Горацианская ода)
Мне ль под оковами ГименаВсе видеть то же и одно?Мое блаженство – перемена,Я дев меняю, как вино.
Темира, Дафна и ЛилетаДавно, как сон, забыты мной,И их для памяти поэтаХранит лишь стих удачный мой.
Чем с девой робкой и стыдливойСлучайно быть наедине,Дрожать и миг любви счастливойЛовить в ее притворном сне —
Не слаще ли прелестной ФаниПослушным быть учеником,Платить любви беспечно даниИ оживлять восторги сном?
между 1814 и 1817

21. Темира, Дафна и Лилета – ср. в опущенной Пушкиным строфе из «Онегина» (IV: 3): Словами вещего поэта Сказать и мне позволено: Темира, Дафна и Лилета Как сон, забыты мной давно (1827). ИС 1+(3-3): безличные инфинитивные конструкции соединены подчинительным сравнением под знаком вопроса (Чем Инф… – Не слаще ль Инф..?), подчеркивающей виртуальность мысленного выбора. Они занимают вторую половину текста, но предвещаются инфинитивом во 2-й строке (видеть), привязанным, как и все начало, к местоимению 1 л. ед. ч. Топика – условные мечты о любовных наслаждениях.

22. Песня

Как ни больно сердца мукиСхоронять в груди своей,Но больнее в час разлукиНе прижать родную к ней,
Не услышать слово «милый»,Не понять понятный взглядИ мучений ждать унылоВместо всех себе наград.
Все ж не больно, есть больнее,Чем страдаю, что терплю!Я б хотел любить нежнее,Некому ж сказать «люблю».
Сердце ищет разделиться,Но кого и где найти?Как слезам из глаз не литься, Как цветку не отцвести.
1819

22. ИС (4-1)+1+1+1+1+2. Главная ИС 4-1, в I-II строфах, введена сравнительным оборотом (Как ни больно… – Но больнее…, – ср. № 21), причем три инфинитива даны под отрицанием, акцентирующим виртуальность. В строфах III-IV серийность падает – следуют 4 разрозненных инфинитива, но последние 2 образуют квази-серию, и сохраняется альтернативность (есть больнее, чем терплю), причем опробуются разные способы введения инфинитивов (б хотел; некому; ищет; кого и где..?; как не..?). На рукописи пометка Пушкина: «Сохранить оборот и сделать прелесть» (Дельвиг 1986: 392).

Алексей Дамианович Илличевский (1798–1837)

23. Cовершенный человек

Другого мысль проникнуть сразу,Себя скрывать всего,Смеяться, плакать по заказу,Любить и всех и никого,Льстить и ругать попеременно,Лгать и обманываться век —Вот что зовется совершенныйВ понятьи светском человек.
1827

[Поэты 1820–1830‐х годов, 492–493]

23. Вольный перевод из «Les gens du monde» Гомбо (Jean Ogier de Gombau(l)d, 1570/1576–1666). Почти абсолютная ИС 9, замыкаемая резюме словарного типа (Вот что зовется…; ср. №№ 3, 7, 9, 12, 19). Традиционный сатирический портрет (светского человека) переложен новым размером (Я4), а инфинитивы словарно отождествлены не с абстрактным названием поведения (ср. Вот остроумием что часто мы считаем в № 7), а непосредственно с типом персонажа; примечательна открывающая стихотворение ориентация на «другого».

Александр Сергеевич Пушкин (1799–1837)

ИС встречаются у П. более 30 раз – в лирике, поэмах и драматических произведениях.

В «Гавриилиаде» (1821) есть ИС 1+6:

Они должны, красавицы другие, Завидовать огню твоих очей; Ты рождена, о скромная Мария, Чтоб изумлять адамовых детей, Чтоб властвовать над легкими сердцами, Улыбкою блаженство им дарить , Сводить с ума двумя-тремя словами, По прихоти – любить и не любить… Вот жребий твой…

В драме «Борис Годунов» (1825) довольно длинные ИС встречаются дважды:

Зачем и мне не тешиться в боях, Не  пировать за царскою трапезой? Успел бы я, как ты, на старость лет От суеты, от мира отложиться , Произнести монашества обет И в тихую обитель затвориться (Григорий; «Ночь. Келья…»; ИС 2+3);