Выбрать главу

<1854>

* * *

Прошло сполна все то, что было, Рассудок чувство покорил, И одолела воли сила Последний взрыв сердечных сил. И как сегодня все далеко, Что совершалося вчера: Стремленье дум, борьбы без прока, Души бедовая игра! Как долго грудь роптала вздорно, Кичливых прихотей полна; И как все тихо, и просторно, И безответно в ней до дна. Я вспоминаю лишь порою Про лучший сон мой, как про зло, И мыслю с тяжкою тоскою О том, что было, что прошло.

<1855>

* * *

Снова над бездной, опять на просторе,- Дальше и дальше от тесных земель! В широкошумном качается море Снова со мной корабля колыбель. Сильно качается; ветры востока Веют навстречу нам буйный привет; Зыбь разблажилась и воет глубоко, Дерзко клокочет машина в ответ. Рвутся и бьются, с досадою явной, Силятся волны отбросить нас вспять. Странно тебе, океан своенравный, Воле и мысли людской уступать. Громче все носится ропот подводный, Бурных валов все сердитее взрыв; Весело видеть их бой сумасбродный, Радужный их перекатный отлив. Так бы нестись, обо всем забывая, В споре с насилием вьюги и вод, Вечно к брегам небывалого края, С вечною верой, вперед и вперед!

<1857>

* * *

Умолк шум улиц,- поздно; Чернеет неба свод, И тучи идут грозно, Как витязи в поход. На темные их рати Смотрю я из окна- И вспомнились некстати Другие времена, Те дни – их было мало,- Тот мимолетный срок, Когда я ожидала - И слышался звонок! Та повесть без развязки! Ужель и ныне мне Всей этой старой сказки Забыть нельзя вполне? Я стихла, я довольна, Безумие прошло - Но все мне что-то больно И что-то тяжело.

<1858>

Е. ГРЕБЕНКА

ПЕСНЯ

Молода еще девица я была, Наша армия в поход куда-то шла. Вечерело. Я стояла у ворот - А по улице все конница идет. К воротам подъехал барин молодой, Мне сказал; «Напой, красавица, водой!» Он напился, крепко руку мне пожал, Наклонился и меня поцеловал… Он уехал… долго я смотрела вслед,- Жарко стало мне, в очах мутился свет, Цел у ноченьку мне спать было невмочь: Раскрасавец барин снился мне всю ночь. Вот недавно – я вдовой уже была, Четырех уж дочек замуж отдала - К нам заехал на квартиру генерал, Весь простреленный, так жалобно стонал… взглянула – встрепенулася душой: Это он, красавец барин молодой; Тот же голос, тот огонь в его глазах, Только много седины в его кудрях. И опять я целу ночку не спала, Целу ночку молодой опять была.

<1841>

И. МЯТЛЕВ

РОЗЫ

Как хороши, как свежи были розы В моем саду! Как взор прельщали мой! Как я молил весенние морозы Не трогать их холодною рукой! Как я берег, как я лелеял младость Моих цветов заветных, дорогих; Казалось мне, в них расцветала радость; Казалось мне, любовь дышала в них. Но в мире мне явилась дева рая, Прелестная, как ангел красоты; Венка из роз искала, молодая, И я сорвал заветные цветы. И мне в венке цветы еще казались На радостном челе красивее, свежей; Как хорошо, как мило соплетались С душистою волной каштановых кудрей! И заодно они цвели с девицей! Среди подруг, средь плясок и пиров, В венке из роз она была царицей, Вокруг ее вилась и радость и любовь. В ее очах веселье, жизни пламень, Ей счастье долгое сулил, казалось, рок. И где ж она?… В погосте белый камень, На камне – роз моих завянувший венок.

<1834>

ВЕТКА

«Что ты, ветка бедная, Ты куда плывешь? Берегись – сердитое Море… Пропадешь! Уж тебе не справиться С бурною волной, Как сиротке горькому С хитростью людской. Одолеет лютая, Как ты ни трудись, Далеко умчит тебя, Ветка, берегись!» «Для чего беречься мне? – Ветки был ответ.- Я уже иссохшая, Во мне жизни нет. От родного дерева Ветер оторвал; Пусть теперь несет меня, Куда хочет, вал! Я и не противлюся: Мне чего искать? Уж с родимым деревом Не срастись опять!»

<1834>

СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО

Быль на Руси

Приходит староста-пузан И двадцать мужиков. Се сон, же круа, ле пейзан Де мадам Бурдюков [7] . О них докладывать Андре Идет, официант. «Дан л'антишамбр фет антре, Е дит лёр, к'иль з'атанд»[8]. Выходит барыня с гостьми Через часочка два. «Бонжур, бонжур, ме бонз-ами! Ке ву ле ву де му а[9] «Ну, староста! ты доложи»,- Сказали мужики. «Э бъен, де куа донк иль с'ажи? Де куа? у бьен де ки[10] И староста, отдав поклон, Свой начал разговор. Но барыня кричит: «Алон! Не крие па си фор» [11] . «Мы яровое убрали И убрали траву». «Се тре жоли, се тре жоли! Коман ву порте ву?» [12] «И нам теперь всем отдых дан; Но аржаному срок». «Але ву з'ан, але ву з'ан! Ке дьябль, же ма’н мок[13] «В продажу хлеб уже глядит, Убрать бы поскорей». «Кес-ке ву дит? Кес~ке ву дит? Же круа, ву мюрмюре?»[14] «Как опоздаем, будет жаль; Не довезем в Василь!» «Са м'ет егшъ, са м’ет егаль. Ву з'ет де з'ембесилъ» [15] . И выгнать всех велела вон За хлебный магазин, А гости крикнули: «Се бон! Се тре бъен, ма кузин!»[16] Вот управляют как у нас! Всё – минус, а не плюс. Ке ву ле ву, ке л'он фасс! Он не се па ле рюсс![17]
вернуться

7

Это, я полагаю, крестьяне г-жи Бурдюковой (франц.). Далее переводы с французского даются без оговорки «франц.».- Ред.

вернуться

8

Проведите в переднюю и скажите им, чтобы подождали.

вернуться

9

Здравствуйте, здравствуйте, добрые мои друзья. Чего вы от меня хотите?

вернуться

10

Однако о чем же идет речь? О чем? или, вернее, о ком?

вернуться

11

Ну, не кричите так громко.

вернуться

12

Прекрасно, прекрасно! Как вы поживаете?

вернуться

13

Вон, вон! К черту, наплевать!

вернуться

14

Что вы говорите? Что вы говорите? Мне кажется, вы ворчите?

вернуться

15

Это мне безразлично, это мне безразлично. Вы глупцы.

вернуться

16

Хорошо! Превосходно, кузина!

вернуться

17

Что поделаешь! Русского языка не знают!