205Чужой глаз нужен тебе и помощь чужаявернуться
Лукавых приметы — лесть, похлебство. Два злонравия, весьма обычайные лукавым людям, и по которым тотчас их признать можешь.
(прим. А. Кантемира).
вернуться
Благородство, будучи заслуг мзда. Когда почесть дворянства есть знак награждения заслуг, весьма оно важно; в противном случае — пустое и бесплодное имя.
(прим. А. Кантемира).
вернуться
Много в нем пользы признаваю. Много пользы государству, понеже такие награждения и казне недорого становятся, и гораздо лучше ободряют людей к хвальным действам, не только для того, что дворянское имя, преходя от предков к потомкам, представляет свидетельство награждения добрых дел, но и затем, что в многих надежда богатств меньше действует, чем надежда чести и славы.
(прим. А. Кантемира).
вернуться
Но тщетно имя оно. Оно, сиречь благородие, дворянство.
(прим. А. Кантемира).
вернуться
Грамота, плеснью и червями. Грамота, которою почесть дворянства предкам нашим пожалована или подтверждена и за древностию уже червями и молию попорчена, засвидетельствует, правда, что мы происходим от знатных людей, но не покажет нас быть благородными. Одна собственная наша добродетель может нам присвоить благородие.
(прим. А. Кантемира).
вернуться
Благородными явит одна добродетель. Nobilitas sola est atque unica virtus (Ювенал. Сат. 8, ст. 20).
(прим. А. Кантемира).
вернуться
Презрев покой, снес ли ты. От сего стиха по 97-й есть подражание Боаловых, сат. V, от стиха 44 по 54.
Montrez nous cette ardeur qu'on vit briller en eux?
Ce zèle pour l'honneur, cette horreur pour le vice?
Respectez vous les loix? fuyex vous 1'injustice?
Savez vous pour la gloire oublier le repos?
Et dormir en plein champ le harnois sur le dos?
Je vous connais pour noble à ces illustres marques, etc.
(прим. А. Кантемира).
[Покажите нам тот дар, который пылал в них, ту ревность к чести, то отвращение к пороку. Уважаете ли вы законы? Избегаете ли несправедливых деяний? Умеете ли вы забывать покой для славы, и спать в чистом поле, не снимая доспехов? По этим знакам я признаю вас за благородного.
(франц.). — Ред.]
вернуться
Суд судя, забыл ли ты страсти?Забыл ли ты свои страсти, которые часто право судить мешают?
(прим. А. Кантемира).
вернуться
Впредь воля и сила. Ко всякому предприятию одна воля не довольна, нужна и сила; много мы хотим — мало что можем.
(прим. А. Кантемира).
вернуться
Веришь ли, что всяк тебе человек подобен?Не предпочитаешь ли себя прочим людям? Чаешь ли, что они тебе подобны? Что ты их не лучше, не бесстрастнее, что они тебе в добродетелях соравняться могут, буде не превосходят?
(прим. А. Кантемира).
вернуться
Ектору иль Ахиллу. Ахилл, сын Пелея и Фетиды, был храбрый князь греческий. На троянскую войну от отца с войском послан, многие свыше меры мужества знаки показал. Ектора, сына Приама, царя троянского, Еленина же брата, за которую война взгорелася, убил и греков всех почти сам один спас от рук троянских. Ектор по Ахилле был знаменитейший мужеством в помянутой троянской войне.
(прим. А. Кантемира).
вернуться
Иулий и Александр. Иулий Цесарь, первый римский император, сын Луция Цесаря и Аврелии, Коттовой дочери, в 17-е лето своего возраста получил чин великого священника Юпитерова, потом, чрез чины трибуна, квестора, едилла и великого Понтифекса в консулы происшед, в том чину пять триумфов получил. Одолев Помпея, своего неприятеля, вечным диктатором объявлен, и силою самовластие достал; в сенате внезапно убит, умер 15 марта, 43 лет прежде Христа, пожив 56. Александр Великий, царь македонский, сын Филиппа и Олимпии, Дариев победитель, родился июля 6, 356 лет прежде Христа; умер в Вавилоне, опоен ядом, в 33-е лето своего возраста.
(прим. А. Кантемира).
вернуться
Не разнишься псарским. Разумеется: с псарским сыном.
(прим. А. Кантемира).
вернуться
Спросись хоть у Нейбуша. Генерал-майор Нейбуш, приятель нашего стихотворца, был знатный пиволюбец, впрочем честный весьма человек и храбрый воин, к которому он имел крайнее почтение.
(прим. А. Кантемира).
вернуться
Разнится — потомком бытьи проч. Понеже одна добродетель может показать нас благородными, как выше сего упомянуто. Разницу должно поставлять меж истинным благородным и меж тем, который от благородных предков происходит; сего должно бы звать потомком благородных, а не благородным.
(прим. А. Кантемира).
вернуться
Та же и в свободных. Свободныйтут значит
дворянинаили всякого вольного человека, не холопа. Меж таким вольным человеком и холопом природа никакой разницы не поставила в составе тела: та ж кровь, те ж кости, та же плоть. Потому, ежели кто от холопа, от черни отличиться желает, должен отличаться добрыми делами, добрыми нравами. Одно имя дворянское не может прикрыть наши пороки; а те пороки, те наши худые нравы скоро могут то при умных людях учинить, что они позабудут, что мы происходим от славных и благородных родителей.
(прим. А. Кантемира).
вернуться
Буквы. Из которых составлено титло князя, графа и прочих степеней дворянства.
(прим. А. Кантемира).
вернуться
Злости. Злые нравы.
(прим. А. Кантемира).
вернуться
Истребят вдруг древния в умных память славы. Сродным порядком речей: вдруг истребят в умных людях память древния славы. Чернь дивиться будет твоим титлам, а умные люди, примечая твои злочинства, не только тебя презирать будут, но и совсем забудут древнюю славу твоего рода.
(прим. А. Кантемира).
вернуться
И, чужих обнажена красных перьев, галка. В одной Езоповой притче читаем, что галка, укравши от разных цветных птиц перья, ими украсилася, но как скоро сии уведали воровство, напали на нее, и всяка свои перья отобрав; бедная галка осталася гола и в насмешку всех зрителей. Таков дворянин без добродетелей, в котором имя славное есть чужая украса.
(прим. А. Кантемира).
вернуться
Будет им. Им — умным людям.
(прим. А. Кантемира).
вернуться
Неправедно забыта бывает. Стихотворец, показав, что имя благородного ничем не должно пользовать злонравному, приступает уже доказывать, что и службы предков не можно таковому потомку приводить для получения почестей и степеней. Для побуждения к охотной службе нужно, чтоб потомки плодами трудов предков своих наслаждалися; понеже когда образец милости и благодарства высших в ком видим, тогда ревнуем усердно, чтоб могли и мы себе то же получить; как же инак в смертных нас можно продлить образец тот, — разве продолжая награждение потомству того, кто оного первый достоин показался? К тому же всяк, рассуждая краткость жизни своей, не так бы прилежал в пользу отечества если бы награждение трудов не шло в наследство; любовь же от себя происшедших убеждает и своего жития не щадить, чтоб их благополучное было. Но все вышепомянутое тогда нужно, когда потомки в нравах успевают, то есть благонравия виды издают и надежду являют, что некогда могут быть полезны, и как обидно бы было лишать благонравных потомков плода трудов их предков, так безрассудно б было потомкам всю надежду свою поставлять на одни те предков службы и затем самим унывать в лености и в других злонравиях.
(прим. А. Кантемира).
вернуться
Ст. 118, 119, 120.
Столбы сокрушатсяи проч. Не должно опираться на одни службы предков, понеже они не дают нам никакого права требовать себе новое награждение, пока сами своими нравами не заслужим того, чтоб те, кои награждать нас могут, вспомнили службы наших предков.
(прим. А. Кантемира).
вернуться
Ст. 121 по 125.
Светлой водыи проч. Предки тебе трудами своими расчистили ключ воды чистой, сиречь дорогу к чинам, к богатству, к славе; вольно тебе пользоваться их трудом, но нельзя пользоваться, буде не станешь черпать чистою чашею, то есть буде сам ты не очистишь себя от злонравия, буде не приложишь собственный труд.
(прим. А. Кантемира).
вернуться
Ты сам, праотцев твоих. Смотри выше сего стих 32 по 46.
(прим. А. Кантемира).
вернуться
Пала она и делам и нраву. Предки твои достали свою славу чрез свои нравы и чрез свои дела.
(прим. А. Кантемира).
вернуться
Иной правду весил тих, бегая обиды— то есть справедливо судил, избегая причинять обиду.
вернуться
Потрись на оселку, други проч. Ты сам признал, что предки твои достали свою славу трудами своими и своим добронравием. Потому рассмотри сам свои дела и потом суди, являешь ли ты в себе такой знак благородного рождения и правильны ли твои жалобы, что тебя забывают в углу, когда подлых, но добронравных в чины производят. Известно, что на оселку трут серебро и золото, чтоб вызнать тех руд доброту.
(прим. А. Кантемира).
вернуться
Пел петухи проч. Сатирик начинает Евгениеву жизнь исследовать, чтоб ему доказать, что никакой заслуги и хвального нрава и знания в себе не имеет и что потому достоин быть забытым.
(прим. А. Кантемира).
вернуться
Тогда войско выводили. Подражание десятого стиха VIII Ювеналовой сатиры:
…Si dormire incipis ortu
Luciferi, quo signa duces et castra movebant.
(прим. А. Кантемира).
[…Если ты засыпаешь на утренней заре, когда вожди выводят войска и снимают лагерь.
(лат.). — Ред.]
вернуться
Пойло, что шлет Индия. Кофе или шоколад. Лучший кофе приходит из Аравии, но и во всех Индиях тот овощ обилен. Всем уж у нас известно, что тот овощ, сжарив, смолов мелко и сваря в воде, вместо завтрака служит, и прихотливым — в забаву после обеда.
Шоколадесть состав из ореха,
какаоназываемый, который растет в Индиях Западных, из сахару и из ванили, другого пахучего овоща той же Индии. Тот состав варят в воде или молоке, и пока варится оный, часто болтают, чтоб пить горячий с пеною, и то пойло вместо завтрака принимается во всей почти Европе.
(прим. А. Кантемира).
вернуться
Иль везут с Китая. Сиречь чай. Всем известно же, что лучший чай (пахучий и вкусный листок древа, так называемого) приходит из Китая и что, того листика вложив щебень в горячую воду, вода та становится, приложив кусок сахару, приятное пойло.
(прим. А. Кантемира).
вернуться
Женских достойную плеч. Евгений спит до полудни и позднее, проснувся, тянется и нежится в постели, пока по завтраке начинает убирать свои волосы. Для того убору вскинет на плечи тонкую полотняную завеску, которая в то время обыкновенно вздевается, чтоб остеречь платье или рубашку от пудры, что на волосы сыплется.
(прим. А. Кантемира).
вернуться
Волос с волосом прибираешь к чину. Завиваешь кудри и устраиваешь волосок к волоску с многим прилежанием, чтоб все лежали красиво и порядочно.
(прим. А. Кантемира).
вернуться
Часть над лоским лбоми проч. Так щегольство разделяет волосы убранные — на три доли: часть обыкновенно над лбом, коротенько обрезав, гребнем торчит, часть свободно играет, завиты в колечки, и большая часть к темю, связав тесьмою, вкладывается в черный тафтяной мешок, который висит по спине.
(прим. А. Кантемира).
вернуться
Племя тебе подобных. Такому искусному убору волос твоих дивятся люди, тебе подобные, которые всю свою славу в убранстве ставят. Умный человек презирает внешнюю и об одной внутренней украсе печется.
(прим. А. Кантемира).
вернуться
Ты сам, новый Нарцисс, жадно глотаешь очми себя. Тебе подобные дивятся твоему убранству; да ты и сам, как Нарцисс, не можешь на себя наглядеться, жадно себя в зеркале своем смотришь и любуешься.
Нарцисс, по баснословию древних, был сын реки Цефица и нимфы Лариопеи, столь красивый, что все в него влюбливалися. В жаркие летние дни приклонився он в колодезю напиться и увидел себя, и сам в себя влюбился, но, узнав, что сам собою свою похоть исполнить не может, с печали умер.
(прим. А. Кантемира).
вернуться
Пот с слуги валится. Слуга, надевая тебе тесные башмаки, вспотел.
(прим. А. Кантемира).
вернуться
В две мозоли и тебе. Тесные башмаки часто натирают мозоли; однако ж щеголь готов и тою болезнию купить красу оную, чтоб иметь маленьку ножку.
(прим. А. Кантемира).
вернуться
Избит пол, и под башмак. Чтоб натянуть тесный башмак на ногу, нужно долго и сильно бить ногою в пол, и подмазывается тогда подошва башмака мелом, чтоб не скользить, и тем лучше опираться можно было.
(прим. А. Кантемира).
вернуться
Деревню взденешь. Взденешь кафтан пребогатый, который стал тебе в целую деревню. Видали мы таких, которые деревни свои продавали, чтоб себе сшить уборный кафтан.
(прим. А. Кантемира).
вернуться
Не столько стало народ. Стих, у Виргилия взятый в Енеиде, книге I:
Tantae molis erat Romanam condere gentem.
[Столь большого труда стоило положить начало римскому племени
(лат.). — Ред.]
Смотри там, какие были труды Енеевы, пока прибыл в Италию и поселил своих людей. Не меньши были труды его наследников в утверждении и распространении римской области.
(прим. А. Кантемира).
вернуться
Щегольства и моды. Мода— слово французское. Mode — значит
обыкновениев платье и уборах, и самых нравов человеков. Крестьяне у нас называют
поверьем. (прим. А. Кантемира).
вернуться
Чтоб летам сходен был цвети проч. до 165. Щегольские правила требуют, чтоб красный цвет, а наипаче шипковый не употреблять тем, коим двадцать лет минули; чтоб не носить летом бархат или зимою тафту, или в городе зеленый кафтан, понеже зеленый цвет в поле только приличен.
(прим. А. Кантемира).
вернуться
Ущербя пожитки— растрачивая свое имущество.
вернуться
Фалды должны тверды быть. Когда сатира сия писана, обычай был, чтоб фалды торчали тверды, а не висели б по ногам, для того подшивали их ситою.
(прим. А. Кантемира).
вернуться
В пол-аршина глубоки. Глубина фалда есть ширина его сгибы.
(прим. А. Кантемира).
вернуться
Согнув кафтан, не были б станом все покрыты. То есть чтоб стан был короче, нежели расстояние меж клиньями и подолом кафтана.
(прим. А. Кантемира).
вернуться
И Рексу. Рекс — портной. Смотри примечание о нем под стихом 26-м сатиры I.
(прим. А. Кантемира).
вернуться
В обед и на ужине. Филарет, описав, каково Евгений проводит время пред обедом в чрезмеру излишнем попечении о уборе своего тела, уже вступает исследовать прочие его пороки. Пьянство первое встречается, ибо пьяным часто свеча в глазах двоится и пол кажется под ногами вертится.
(прим. А. Кантемира).
вернуться
Вздутым поднят пузырем. Пока Евгений, пьючи и обжираяся, толпа льстецов выхваляют в нем для своей корысти то, чего в нем сами не находят; он им доверяет и, тем разгордев, чает, что прочие люди с ним применяться не могут. Известно, что младенцы подвязывают себе пузыри, чтоб способнее плавать в воде.
(прим. А. Кантемира).
вернуться
Оглянись, наместников. Выше сего Евгений сказывал, что из его предков никто не был ниже думного боярина или наместника, и для того Филарет насмешкою называет его
чистым семенем царских наместников. (прим. А. Кантемира).
вернуться
То время. В котором, сиречь, похлебники твои уже и в глаза тебе станут смеяться.
(прим. А. Кантемира).
вернуться
Пестрых пучки бумаг. То есть карты, в которые всю жизнь свою играешь.
(прим. А. Кантемира).
вернуться
Деревня за скотом. Промотал ты уже не одну деревню, которую купил у тебя человек незнатный, кузнец, но человек умный, бережный, прилежный.
(прим. А. Кантемира).
вернуться
Приложился сильный жар. Беспрестанную игру и невоздержность в похотях приуподобляет сатирик двум болезням: жару и поносу; в самом деле, злонравия суть душевные болезни.
(прим. А. Кантемира).
вернуться
Часто любишь опирать. Любишь спочивать на белых грудях, любишь часто валяться с невоздержными женами.
(прим. А. Кантемира).
вернуться
В том. Сиречь в костырстве и насыщении похоти.
(прим. А. Кантемира).
вернуться
Но те, что стенах твоей. Сии речи Филаретовы относятся к стиху 41-му, где Евгений упоминал о сале своих палат. «Хвастаешь, — говорит ему Филарет, — старым родом, заслугами предков, а сам не только всякими злонравиями изобилуешь, но и всякого приличного знания и искусства лишаешься: в начале и читать не умеешь».
(прим. А. Кантемира).