Выбрать главу

1747

«Послушайте, прошу, что старому случилось…» [386]

Послушайте, прошу, что старому случилось, Когда ему гулять за благо рассудилось. Он ехал на осле, а следом парень шел; И только лишь с горы они спустились в дол, Прохожей осудил тотчас его на встрече: «Ах, как ты малому даешь бресть толь далече?» Старик сошел с осла и сына посадил, И только лишь за ним десяток раз ступил, То люди начали указывать перстами: «Такими вот весь свет наполнен дураками: Не м?» Старик к ребенку сел и едет вместе с ним. Однако, чуть минул местечка половину, Весь рынок закричал: «Что мучишь так скотину?» Тогда старик осла домой поворотил И, скуки не стерпя, себе проговорил: «Как стану я смотреть на все людские речи, То будет и осла взвалить к себе на плечи».

1747

«Женился Стил, старик без мочи…»  [387]

Женился Стил, старик без мочи, На Стелле, что в пятнадцать лет, И, не дождавшись первой ночи, Закашлявшись, оставил свет. Тут Стелла бедная вздыхала, на супружню смерть не

«Бугристы берега, благоприятны влаги…» [388]

Бугристы берега, благоприятны влаги, О горы с гроздами, где греет юг О грады, где торги, где мозгокружны браги, И деньги, и гостей, и годы их губят. Драгие ангелы, пригожие богини, Бегущие всегда от гадкия гордыни, Пугливы голуби из мягкого гнезда. Угодность с негою, огромные чертоги, Недуги наглые и гнусные остроги, Богатство, нагота, слуги и господа. Угрюмы взглядами, игрени [389], пеги, смуглы, Багровые глаза, продолговаты, круглы. И кто горазд гадать и лгать, да не мигать, Играть, гулять, рыгать и ногти огрызать, Ногаи, б лгары, гуроны [390], геты [391], гунны, чугунны, Гневливые враги и гладкословный друг, Толпыги [393], щеголи, когда вам есть досуг. От вас совета жду, я вам даю на волю: Скажите, где быть и где стоять

Между 1748 и 1754

Не роскошной я Венере, Не уродливой Химере В имнах жертву воздаю: Я похвальну песнь пою Волосам, от всех почтенным, По груди распространенным, Что под старость наших лет Уважают наш совет.
Борода предорогая! Жаль, что ты не крещена И что тела часть срамная Тем тебе предпочтена.
Попечительна природа О блаженстве смертных рода Несравненной красотой Окружает — бородой Путь, которым в мир приходим И наш первый взор возводим. Не явится борода, Не открыты ворота.
Борода предорогая… и т. д.
Борода в казне доходы Умножает по вся годы [395]: Керженцам [396]любезный брат С радостью оклад В сбор за оную приносит И с поклоном низким просит В вечный пропустить покой Безголовым с бородой. [397]
Борода предорогая… и т. д.
Не напрасно он дерзает, Верно свой прибыток знает: Лишь разгладит он усы, Смертной но боясь грозы, Скачут в пламень суеверы [398]; Сколько с Оби и Печеры После них богатств домой Достает он бородой.
Борода предорогая… и т. д.
О коль в свете ты блаженна, Борода — глазам замена! Люди обще говорят И по правде то твердят: Дураки, врали, проказы [399] Были бы без ней безглазы, Им в глаза плевал бы всяк; Ею цел и здрав их зрак.
Борода предорогая… и т. д.
Если правда, что планеты — Нашему подобны светы, Конче в оных мудрецы И всех пуще там жрецы Уверяют бородою, Что нас нет здесь головою. Скажет кто: мы вправду тут, — В струбе там того сожгут.
Борода предорогая… и т.
Если кто невзрачен телом Или в разуме незрелом; Если в скудости рожден Либо чином не почтен, — Будет взрачен и рассуден, Знатен чином и не скуден Для великой бороды: Таковы ее плоды!
Борода предорогая… и т. д.
О прикраса золотая, О прикраса дорогая, Мать дородства и умов, Мать достатков и чинов, Корень действий невозможных, О завеса мнении ложных! Чем могу тебя почтить, Чем заслуги заплатить?
Борода предорогая… и т. д.
Через многие расчесы Заплету тебя я в косы, И всю хитрость покажу, По всем модам наряжу. Через разные затеи Завивать хочу тупеи [400]: Дайте ленты, кошельки [401] И крупичатой муки. [402]
Борода предорогая… и т. д.
Ах, куда с добром деваться? Все уборы не вместятся: Для их многого числа Борода не доросла. Я крестьянам подражаю И как пашню удобряю. Борода, теперь прости, В жирной влажности расти.
Борода предорогая! Жаль, что ты не крещена И что тела часть срамная Тем тебе предпочтена.

Между концом 1756 и февралем 1757

с Анакреоном [403]

Мне петь было о Трое, О Кадме мне бы петь, Да гусли мне в покое Любовь велят звенеть. Я гусли со струнами Вчера переменил И славными делами Алкида возносил; Да гусли поневоле Любовь мне петь велят, О вас, герои, боле, Прощайте, не хотят.

Ответ.

Мне петь было о нежной, Анакреон, любви; Я чувствовал жар прежней В согревшейся крови, Я бегать стал перстами По тоненьким струнам И сладкими словами Последовать стопам. Мне струны поневоле Звучат геройский шум. Не возмущайте боле, Любовны мысли, ум; Хоть нежности сердечной В любви я не лишен, Героев славой вечной Я больше восхищен.

Ода XXIII

Когда бы нам возможно Жизнь было продолжить, То стал бы я не ложно Сокровища копить, Чтоб смерть в мою годину, Взяв деньги, отошла И, за откуп кончину Отсрочив, жить дала; Когда же я то знаю, Что жить положен срок, На что крушусь, вздыхаю, Что мзды скопить не мог; Не лучше ль без терзанья С приятельми гулять И нежны воздыханья К любезной посылать.

Ответ

Анакреон, ты верно Великой философ, Ты делом равномерно Своих держался слов, Ты жил по тем законам, Которые писал, Смеялся забобонам, Ты петь любил, плясал; Хоть в вечность ты глубоку Не чаял больше быть, Но славой после року Ты мог до нас дожить; Возьмите прочь Сенеку [404], Он правила сложил Не в силу человеку, И кто по оным жил?
вернуться

386

«Послушайте, прошу, что старому случилось…». — Вольный перевод отрывка из басни французского баснописца Жана Лафонтена (1621–1695) «Le Meunier, son Fils et I'Ane» («Мельник, его Сын и Осел»).

вернуться

387

«Женился Стил, старик без мочи». — Сумароков в трагедии «Гамлет» употребил слово «не тронута» в его психологическом значении: «И на супружню смерть не тронута взирала». Это выходило за рамки словоупотребления того времени и вызвало со стороны Ломоносова пародию.

вернуться

388

«Бугристы берега, благоприятны влаги…». — Большая часть слов этого стихотворения имеет в себе звук «г». Написано в связи со спорами о целесообразности введения двух особых знаков для взрывного и фрикативного «г». В отличие от Тредиаковского, Ломоносов считал достаточным в русском правописании одного знака и подобрал в своем стихотворении слова, в которых, по его мнению, трудно было определить взрывное или фрикативное «г».

вернуться

389

Игрени, игреневый— конская масть.

вернуться

390

Гуроны— племя североамериканских индейцев.

вернуться

391

Геты— готы.

вернуться

392

Иготь— ручная ступка.

вернуться

393

Толпега— грубый, невоспитанный человек (диалект.).

вернуться

394

Гимн бороде. — Написание стихотворения вызвано усилением церковной цензуры и бесцеремонным вмешательством Синода в область науки и образования. Одним из таких актов было запрещение Синодом в 1756 году книги А. Попа «Опыт о человеке» в переводе профессора Московского университета Н. Н. Поповского. Поповский был учеником Ломоносова.

«Гимн» вызвал гнев и возмущение Святейшего Синода, который требовал наказания Ломоносова и публичного сожжения самого стихотворения.

вернуться

395

Борода в казне доходы // Умножает по вся годы… — Со времени царствования Петра I за право носить бороду взимался налог.

вернуться

396

Керженцам— раскольникам. На берегах реки Керженец приток Волги) находилось много раскольничьих скитов. Старообрядцы платили за право носить бороду двойную подушную подать.

вернуться

397

В вечный пропустить покой // Безголовым с бородой. — Раскольники считали, что сбрившие бороду не попадут в царствие небесное.

вернуться

398

Скачут в пламень суеверы… — Спасаясь от преследования светских и церковных властей, раскольники прибегали к массовому самосожжению.

вернуться

399

Проказы— проказники.

вернуться

400

Тупей— хохол над лбом.

вернуться

401

Кошельки— тафтяные мешочки, в которые франты складывали волосы, спускавшиеся с затылка.

вернуться

402

…и крупичатой муки. — Крупичатая мука употреблялась как пудра для волос.

вернуться

403

Разговор с Анакреоном— Ломоносов перевел на русский язык четыре оды, приписываемые древнегреческому поэту Анакреону, и на каждое из них ответил своими стихотворениями. Номера од Анакреона даны в соответствии со старинным изданием сборника «Анакреонтика».

вернуться

404

Сенека Люций(3 г. до н. э. — 65 г. н. э.) — римский философ-стоик.