Выбрать главу

1762

Коловратность

   Собака Кошку съела,    Собаку съел Медведь,    Медведя ― зевом ― Лев принудил умереть,    Сразити Льва рука Охотничья умела,    Охотника ужалила Змея,    Змею загрызла Кошка.    Сия    Вкруг около дорожка,    А мысль моя,    И видно нам неоднократно,    Что все на свете коловратно.

1762

Ось и Бык

   В лесу воспитанная с негой,    Под тяжкой трется Ось телегой    И, неподмазанна, кричит.    А Бык, который то везет, везя молчит.    Изображает Ось господчика мне нежна,    Который держит худо счет,    По-русски ― мот,    А Бык ― крестьянина прилежна.    Страдает от долгов обремененный мот,    А этого не воспомянет,    Что пахарь, изливая пот,    Трудится и тягло ему на карты тянет.

1769

Сатир и гнусные люди [525]

   Сквозь темную пред оком тучу    Взгляни, читатель, ты    На светски суеты!    Увидишь общего дурачества ты кучу;    Однако для ради спокойства своего,    Пожалуй, никогда не шевели его;    Основана сия над страшным куча адом,    Наполнена различным гадом,    Покрыта ядом.    С великим пастухи в долине были стадом.    Когда?    Не думай, что тогда,    Когда для человека    Текли часы златаго века,    Когда еще наук премудрость не ввела    И в свете истина без школ еще цвела,    Как не был чин еще достоинства свидетель,    Но добродетель.    И, словом, я скажу вот это наконец:    Реченны пастухи вчера пасли овец,    По всякий день у них была тревога всяка:    Вздор, пьянство, шум и драка.    И, словом, так:    Из паства сделали они себе кабак ―    Во глотку,    И в брюхо, и в бока    На место молока    Цедили водку,    И не жалел никто ни зуб, ни кулака,    Кабашный нектар сей имеючи лекарством,    А бешеную жизнь имев небесным царством.    От водки голова болит,    Но водка сердце веселит,    Молошное питье не диво,    Его хмельняй и пиво;    Какое ж им питье и пить,    Коль водки не купить?    А деньги для чего иного им копить?    В лесу над долом сим Сатир жил очень близко,    И тварию их он презренною считал,    Что низки так они, живут колико низко.    Всегда он видел их, всегда и хохотал,    Что нет ни чести тут, ни разума, ни мира.    Поймали пастухи Сатира    И бьют сего ―    Без милосердия ― невинна Демокрита.    Не видит помощи Сатир ни от кого.    Однако Пан пришел спасти Сатира бита;    Сатира отнял он, и говорил им Пан:    «За что поделали ему вы столько ран?    Напредки меньше пейте;    А что смеялся он, за то себя вы бейте,    А ты вперед, мой друг,    Ко наставлению не делай им услуг;    Опасно наставленье строго,    Где зверства и безумства много».

1769

Шалунья

   Шалунья некая в беседе,    В торжественном обеде,    Не бредила без слов французских ничего.    Хотя она из языка сего    Не знала ничего,    Ни слова одного,    Однако знанием хотела поблистати    И ставила слова французские некстати;    Сказала между тем: «Я еду делать кур» [526].    Сказали дурище, внимая то, соседки:    «Какой плетешь ты вздор! кур делают наседки».

1781

Пучок лучины

   Нельзя дивиться, что была    Под игом Росская держава    И долго паки не цвела,    Когда ея упала слава;    Вить не было тогда    Сего великого в Европе царства,    И завсегда    Была вражда    У множества князей едина государства.    Я это в притче подтвержу,    Которую теперь скажу,    Что россов та была падения причина ―    Была пучком завязана лучина;    Колико руки ни томить,    Нельзя пучка переломить,    Как россы, так она рассыпалась подобно,    И стало изломать лучину всю удобно.

1781

Голуби и Коршун

   Когда-то Голуби уговорились    Избрати Коршуна царем,    Надежду утвердив на нем,    И покорились.    Уж нет убежища среди им оных мест,    Он на день Голубей десятка по два ест.

1781

Брат и сестра

   Брат ― мот. Сестра его журила    И говорила:    «Доколь тебе мотать?    Пора и перестать!»    Он ей ответствовал: «Во злой живу я доле.    Но только ты, сестра, отстанешь от любви ―    И я мотать не буду боле.    Поступком ты своим дорогу мне яви,    И в постоянстве жить по гроб мы будем оба».    Сестра ответствует: «Мотать тебе до гроба!»

1781

Петербург. Проспект по реке Фонтанке от грота и Запасного дворца на полдень

Гравюра Г. Качалова по рисунку М. Махаева.

1753 г.

Государственный музей изобразительных искусств имени А. С. Пушкина.

СКАЗКИ

Сказка 1 [527]

   Мужик у мужика украл с двора корову    И, в городе продав, камку [528]себе купил.    Купил и к празднику скроил жене обнову.    С другого он двора быка себе стащил    И, ласку показав хозяюшке сугубу,    Сшил бострок [529], а теперь купил ей кунью шубу.    Молодка, на себя надев такой наряд,    Уж не работала, прелестна быть старалась    И двум детинушкам угодна показалась.    Они нечаянно нашли как будто клад.    Подпали молодцы, она не покренилась.    На что же и наряд, когда бы не склонилась?    Один из них был тот, чей бык намнясь пропал,    Другой, ― корова чья намнясь с двора пропала.    Молодка таинства в себе не удержала,    Как тот, так и другой про воровство спознал,    Перед судьею тать подробно обличился.    Не знал, как вышло то, однако повинился.    Побит. И велено, как суд определил,    Чтоб тотчас он быка с коровой заплатил.    Как не тужить ему? Он плакал без отрады,    Пришло на рынок несть все женины наряды.    «Не плачь, любезный муж, ― речь женина была, ―    Тебя мне только жаль, а я свое взяла».

1755

ЭПИГРАММЫ

«Ты очень ей любим, она в твоей вся воле…»

Ты очень ей любим, она в твоей вся воле, Да только тридцать есть, которых любит боле.

1756

«Коль мыслишь, я любовь свою к тебе скончала…»

Коль мыслишь, я любовь свою к тебе скончала. Так ищешь тут конца, где не было начала.
вернуться

525

Сатир и гнусные люди. — Под гнусными людьми (они же пастухи) подразумеваются дворяне, владеющие стадом, то есть крестьянами. Последние два стиха Н. И. Новиков использовал как эпиграф к журналу «Трутень» (1770).

вернуться

526

Я еду делать кур— игра слов, во французском языке «faire une cure» означает лечиться, a «faire la cour» — ухаживать, волочиться.

вернуться

527

Сказка I. — Сказками в поэтике классицизма назывались стихотворные рассказы шутливого, иногда фривольного содержания.

вернуться

528

Камка— шелковая цветная ткань с узорами.

вернуться

529

Бострок— женская стеганая; одежда.