Выбрать главу
Так он поет — и вдруг, унизив голос свой, Из тихо-нежных струн дрожащею рукой Иные звуки он для сердца извлекает… Ах! звуки горести, тоски! Мой слух внимает: «Я вижу юношу примерной красоты; Любовь, сама любовь его образовала; Она ему сей взор небесный даровала, Сии прелестныя любезности черты. Для счастья создан он, конечно б вы сказали; Но томен вид его, и черный креп печали Темнит огонь в глазах. Он медленно идет Искать не алых роз среди лугов весенних — И лето протекло, цветов нигде уж нет, — Но горестных картин и ужасов осенних В унылых рощах, где валится желтый лист На желтую траву, где слышен ветров свист Между сухих дерев; где летом птички пели, Но где уже давно их гнезда охладели. Там юноша стоит над шумною рекой И, зря печальный гроб Натуры пред собой, Так мыслит: «Прежде все здесь жило, зеленело, Цвело для глаз; теперь уныло, помертвело!.. И я душою цвел, и я для счастья жил: Теперь навек увял и с счастием простился! Начто ж мне жизнь? — сказал… в волнах реки сокрылся…
О нежные сердца! сей юноша любил; Но милый друг ему коварно изменил!.. Хотите ли змею под алой розой видеть, Хотите ль жизнь и свет душой возненавидеть И в сердце собственном найти себе врага — Любите!.. скоро прах ваш будет под землею: Ах! жизнь чувствительных не может быть долга! Любовь для них есть яд: восторгом и тоскою Она мертвит сердца; восторг есть миг — пройдет, Но душу от других благ в мире отвращает: Все будет скучно ей — тоска же в ней живет, Как лютая змея; всегда, всегда терзает. Измена, ветреность, коварство, злой обман… Кому исчислить все причины огорчений, Все бедствия любви? их целый океан, При капле, может быть, сердечных наслаждений. Когда увидите страдания черты И бледность томную цветущей красоты, Ах! знайте, что любовь там душу изнуряет. Кто ж счастливым себя любовью почитает, Тот пением сирен на время усыплен, Но тем несчастнее, проснувшись, будет он!»
Противоречий сих в порок не должно ставить Любимцам нежных муз; их дело выражать Оттенки разных чувств, не мысли соглашать; Их дело не решить, но трогать и забавить. Пусть ищет филосо́ф тех кладезей подземных, Где истина живет без всех гаданий темных И где хранится ключ природы для ума! Здесь [828]сердце говорит, но истина нема; Поэты делают язык его нам внятным — И сердцу одному он должен быть приятным. Оно полюбит вещь, невзлюбит через час, И музы в сем ему охотно подражают: То хвалят с живостью, то с жаром осуждают. Предметы разный вид имеют здесь для нас: С которой стороны они явятся взору, И чувству таковы. Поди в весенний сад, Где ветреный Зефир, резвясь, целует Флору В прелестных цветниках — там зрение пленят И роза и ясмин, и ландыш и лилея: Сорви что выберешь по вкусу своему. Так точно, нежный вкус к Поэзии имея, Читай стихи — и верь единственно тому, Что нравится тебе, что сказано прекрасно, И что с потребностью души твоей согласно; Читай, тверди, хвали: хвала стихам венец. Поэзия — цветник чувствительных сердец.

1798

Надгробие шарлатана

Я пыль в глаза пускал; Теперь — я пылью стал.

1799

Меланхолия [829]

Подражание Делилю

Страсть нежных, кротких душ, судьбою угнетенных, Несчастных счастие и сладость огорченных! О Меланхолия! ты им милее всех Искусственных забав и ветреных утех. Сравнится ль что нибудь с твоею красотою, С твоей улыбкою и с тихою слезою? Ты первый скорби врач, ты первый сердца друг: Тебе оно свои печали поверяет; Но, утешаясь, их еще не забывает. Когда, освободясь от ига тяжких мук, Несчастный отдохнет в душе своей унылой, С любовию ему ты руку подаешь И лучше радости, для горестных немилой, Ласкаешься к нему и в грудь отраду льешь С печальной кротостью и с видом умиленья. О Меланхолия! нежнейший перелив От скорби и тоски к утехам наслажденья! Веселья нет еще, и нет уже мученья; Отчаянье прошло… Но, слезы осушив, Ты радостно на свет взглянуть еще не смеешь И матери своей, Печали, вид имеешь. Бежишь, скрываешься от блеска и людей, И сумерки тебе милее ясных дней. Безмолвие любя, ты слушаешь унылый Шум листьев, горных вод, шум ветров и морей. Тебе приятен лес, тебе пустыни милы; В уединении ты более с собой. Природа мрачная твой нежный взор пленяет: Она как будто бы печалится с тобой. Когда светило дня на небе угасает, В задумчивости ты взираешь на него. Не шумныя весны любезная веселость, Не лета пышного роскошный блеск и зрелость Для грусти твоея приятнее всего, Но осень бледная, когда, изнемогая И томною рукой венок свой обрывая, Она кончины ждет. Пусть веселится свет И счастье грубое в рассеянии новом Старается найти: тебе в нем нужды нет; Ты счастлива мечтой, одною мыслью — словом! Там музыка гремит, в огнях пылает дом; Блистают красотой, алмазами, умом: Там пиршество… но ты не видишь, не внимаешь И голову свою на руку опускаешь; Веселие твое — задумавшись, молчать И на прошедшее взор нежный обращать.

1800

И. ДМИТРИЕВ

САТИРИЧЕСКИЕ И ЛИРИЧЕСКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ

Чужой толк

«Что за диковинка? лет двадцать уж прошло, Как мы, напрягши ум, наморщивши чело, Со всеусердием всё оды пишем, пишем, А ни себе, ни им похвал нигде не слышим! Ужели выдал Феб свой именной указ, Чтоб не дерзал никто надеяться из нас Быть Флакку [830], Рамлеру [831]и их собратьи равным И столько ж, как они, во песнопеньи славным? Как думаешь?.. Вчера случилось мне сличать И их и нашу песнь: в их… нечего читать! Листочек, много три, а любо, как читаешь — Не знаю, как-то сам как будто бы летаешь! Судя по краткости, уверен, что они Писали их резвясь, а не четыре дни; То как бы нам не быть еще и их счастливей, Когда мы во́ сто раз прилежней, терпеливей? Ведь наш начнет писать, то все забавы прочь! Над парою стихов просиживает ночь, Потеет, думает, чертит и жжет бумагу; А иногда берет такую он отвагу, Что целый год сидит над одою одной! И подлинно уж весь приложит разум свой! Уж прямо самая торжественная ода! Я не могу сказать, какого это рода, Но очень полная, иная в двести строф! Судите ж, сколько тут хороших есть стишков! К тому ж, и в правилах: сперва прочтешь вступленье, Тут предложение [832], а там и заключенье — Точь-в-точь как говорят учены по церквам! Со всем тем нет читать охоты, вижу сам. Возьму ли, например, я оды на победы, Как покорили Крым, как в море гибли шведы; Все тут подробности сраженья нахожу, Где было, как, когда, — короче я скажу: В стихах реляция! прекрасно!.. а зеваю! Я, бросивши ее, другую раскрываю, На праздник иль на что подобное тому: Тут на́йдешь то, чего б нехитрому уму Не выдумать и ввек: зари багряны персты, И райский крин, и Феб, и небеса отверсты! Так громко, высоко!.. а нет, не веселит, И сердца, так сказать, ничуть не шевелит!»
вернуться

828

То есть в здешнем свете. (прим. автора).

вернуться

829

Меланхолия. — Вольный перевод отрывка из поэмы «L'Imagination» («Воображение») французского поэта Ж. Делиля (1738–1813).

вернуться

830

…Флакку… — Флакк Квинт Гораций (65—8 гг. до н. э.) римский поэт.

вернуться

831

РамлерКарл Вильгельм (1725–1798) — немецкий поэт, переводчик древнегреческих и латинских авторов.

вернуться

832

Предложение— здесь: основная часть произведения.