Выбрать главу

Склонение этих фамилий в украинском языке как существительных среднего рода на ‑о (род. п. Шевче́нка, дат. п. Шевче́нку и т. д.) в русском не адаптировалось.

Примеры других несклоняемых фамилий:

лит. Довге́лло

груз. Абаши́дзе

груз. Татишви́ли

франц. Кюи́ (= Cui)

румынск. Сы́рку

азерб. Араслы́

Фамилии этого типа не могут считаться русскими, даже несмотря на то, что их носители не говорят ни на каком другом языке, кроме русского.

Часть вторая. Фамилии русского происхождения

Глава III. Фамилии, образованные от крестильных имен (I)

1. Общие замечания

Имена, получаемые детьми вскоре после рождения, делятся на две категории: (1) официальное имя, даваемое священником при крещении, и (2) внутрисемейное имя, даваемое родителями. Оба типа имен употребляются либо (а) в полной, либо (б) в уменьшительной форме, и фамилии могут производиться от любой из них. Фамилий, образованных от крестильных имен, значительно больше, чем фамилий, образованных от внутрисемейных имен.

Внутрисемейные имена, данные родителями, морфологически и семантически сходны с прозвищами, данными соседями, хотя первые могут обнаруживать ряд мелких, характерных черт, свойственных только им. Фамилии, образованные от внутрисемейных имен, рассматриваются отдельно в главе VIII (разд. 3).

2. Греческое крестильное имя в славянском облачении

Рассматривая русское официальное крестильное имя, восходящее к греческому прототипу, следует иметь в виду два соображения: (а) древнерусская форма по существу была древнецерковнославянской формой и (б) эта древнецерковнославянская форма отражала поздневизантийское, а не классическое произношение, на основе которого — обычно через посредство латинского языка{19} — формировались соответствующие имена в западноевропейских языках. Важно отметить, что иногда при переходе от греческого в древнецерковнославянскому, но чаще при переходе от древнецерковнославянского к русскому происходит сдвиг ударения{20}.

Различия между византийским произношением, как оно зафиксировано в славянских формах, и классической нормой состоят в следующем:

η, ει, οι произносились как и:

Γρηγόριος > Григо́рий (ср. Gregory)

Ἠλίας > Илья́ (ср. Elijah)

Εἰρήναρχος > Ирина́рх

Ποιμήν > Пи́мен

αι произносилось как е:

Αἰμιλιανός > Емелья́н

Ἐλισσαῖος > Елисе́й

Ἐφραΐμ > Ефре́м

υ после согласных обычно произносилось как и:

Μύρων > Миро́н

Τύχων > Тихо́н,

но в ряде случаев υ произносится как у, и отсюда двойная форма таких имен, как

Κύριλλος > Кири́л и Кури́л (ср. Cyril)

Κυπριανός > Киприа́н и Куприа́н (ср. Cyprian)

υ после гласного произносилось как в:

Εὐγένιος > Евге́ний (ср. Eugene)

Λαυρέντιος > Лавре́нтий (ср. Lawrence)

Πολύευκτος > Полие́вкт

β произносилось как в:

Γαβριήλ > Гаврии́л (ср. Gabriel)

Ἰάκοβος > Я́ков (ср. Jacob)

Βασίλειος > Васи́лий (ср. Basil)

Βαβύλας > Вави́ла

φ и θ оба произносились как ф:

Τρόφιμος > Трофи́м

Φίλιππος > Фили́пп (ср. Philip)

Θεοφάνης > Феофа́н

Θωμᾶς > Фома́ (ср. Thomas)

Греческие имена с окончанием ‑ς и причастным ‑ον были адаптированы древнецерковнославянской морфологией.

Окончание ‑ος исчезает после согласного:

Κωνσταντῖνος > Константи́н

Πέτρος > Петр

и замещается ‑ј после гласного, например:

‑ιος > ‑ий: Ἰγνάτιος > Игна́тий

Ναζάριος > Наза́рий

‑ειος > ‑ий: Βασίλειος > Васи́лий

‑αιος > ‑е́й: Ἐλισσαῖος > Елисе́й

Θαδδαῖος > Фадде́й

‑εος > ‑е́й: Δωρόθεος > Дорофе́й

Τιμόθεος > Тимофей

‑αος > ‑а́й: Ἑρμόλαος > Ермола́й

Νικόλαος > Никола́й