Жареные улитки, какая-то штука с присосками, под названием «Хтаподи красато», наверняка магического происхождения. И много травы. Трава цикория, трава одуванчика, руккола, ботва свеклы, листовой салат…
— А у вас есть друг кентавр? — с сомнением спросил Гарри, гоняя листья одуванчика вилкой по тарелке.
Друг явно был, иначе кто еще мог научить Марчелло и его друга так дружно ржать? Они даже всхрапывали, как настоящие коняшки.
Оказалось, что зря едят лежа — после невозможно встать.
А уж чтобы услышать новость, что они сейчас все переместятся на берег моря, и вовсе нужно было принять устойчивое положение.
Гарри в панике подумал, что портключ он сейчас не переживет.
Заметив его состояние, миссис Забини успокоила мальчика:
— Этот обжора и сам не помнит, когда последний раз перемещался при помощи портключа. Не переживай, Гарри, нас переместят домовые эльфы.
Домовики не любят показываться магам, но в этот раз им пришлось. Лопоухое, лупоглазое создание в алой тоге с золотым пояском — это вот так они выглядят? В этот раз только чуть потемнело в глазах, и вот они стоят на берегу моря. У кромки воды в свете солнца что-то сверкает и рассыпает радуги, снуют вокруг продавцы-разносчики. Гарри задержался — купил тетушке нитку коралловых бус, потому догнал всех, когда они уже о чем-то договорились с огромным греком-циклопом. Марчелло потянулся за кошельком, величественным жестом отослав в сторону тут же протянувших ему свои галлеоны мальчишек. Как хозяин, он в этот день платил за всех.
— А платформа из натурального хрусталя, прикинь, — зашептал Дадли. — Мы на нее встанем, нас накроет куполом, а платформа поедет в море. Круто, да?
Да, это было круто. Яркие рыбки, анемоны, кораллы, медузы, затонувший корабль, несколько покосившихся колонн, подземная деревенька русалоидов с русалом-пастухом и натуральными морскими коровами.
Когда они увидели впряженных в колесницу гиппокампусов, Дэ размазался по поверхности пузыря, жадно запоминая каждое движение, каждую черточку дышащих силой и мощью зверей. Часто-часто вспыхивала вспышка фотоаппарата Гарри.
Пузырь не лопнул, экскурсовод не ослеп от вспышек… может и правда, тот фуникулер сам сломался?
Выбравшись на поверхность, дядюшка Блейза пригласил всех посмотреть, где тренируются профессиональные игроки в квиддич.
До времени, Гарри и Дадли восторга приятеля не поняли.
До того времени, как Марчелло поднял основной и запасной состав в воздух и потребовал «показать мальчишкам класс».
Это было… неописуемо!
После того, как ловец основного состава — носатый, наголо бритый Димитрос — ухватил искорку снитча (маго-механическое подобие сниджета), в голове у Гарри и Дадли образовалась восхитительная пустота, а на язык просились только восторженные вопли: «Вау!», «Круто!», «Ну они это!», «А тут он такой!»
К предложению полетать самим мальчишки отнеслись с изрядной робостью — очень не хотелось позориться перед такой крутой командой. Но миссис Забини подталкивала незаметно в спину, команда подбадривала дружелюбными выкриками, а Марчелло уже выбирал метлы.
Так и получилось, что первый урок полетов у Гарри и Дадли состоялся на настоящем стадионе настоящей квиддичной команды.
Потом игроки заперли бладжеры под замок и немножко поиграли в квиддич с детьми тренера. Гарри умудрился поймать снитч — сам не понял как — и под восторженный рев игроков двое охотников пронесли его по кругу стадиона на плечах.
Разумеется, Дадли не смог промолчать:
— Просто ты как нюхлер. Понравилась блестящая штучка, ты за ней и рванул. Ничего особенного.
— Завидуй молча.
— Очень надо! — обменявшись тычками, кузены поспешили к миссис Забини. Пора было возвращаться на корабль.
Телепорт! И кто придумал такую гадость?!
Этот изобретатель куда хуже грека Герпия Злостного, создателя василиска и изобретателя крестражей!
====== 8 ======
Фотографии, к сожалению, удались не все — где-то было размазано, где-то слишком темно, где-то в кадр попали только ноги…
Но и того, что получилось, хватило на целые сутки восхищенного разглядывания. Да даже если у кого-то случайно не было головы на снимке — хвост был достаточно необычным, чтобы сохранить и с удовольствием разглядывать. Ни одной карточки Дурсли не выбросили, заботливо разместив в альбоме.
Правда, на воспоминания Дадли о щеночке тетя Петуния рычала не хуже цербера.
Она даже на щенка бульдога от Мардж не соглашалась в своем чисто прибранном доме, а тут такая трехголовая страсть!
Плакаты и постеры с греческими «Химерами» мальчишки было развесили по стенам каюты, но под строгим взглядом отца пришлось все снять и аккуратно убрать в сумку — каюту убирал стюард, никто не знал — магл ли он или полукровка, знает ли о маг.мире или нет, а потому демонстрировать всякие штучки, нарушать Статут и подводить миссис Забини не следовало.
После Афинской экскурсии привычные диковинки стали казаться чуточку скучнее. Даже поиск клада не вызывал такого ажиотажа, как прежде. Да и Джин с матерью сошли с лайнера — вовсю готовилась свадьба миссис Хокинс, терять время почтенная дама была не намерена. Зареванная Джин обменялась с мальчишками телефонами и ушла. Мальчишки помахали ей вслед.
Да вообще-то и круиз подходил к концу.
Забросив слежку за Сильвером, они проводили время, разглядывая книжки и игрушки Блейза или играя в автоматы.
Попытались поиграть в гольф, но не понравилось. Причем, всем троим. Да и взрослые их постоянно одергивали, что гольф — не хоккей и надо клюшкой аккуратно, точно и сильно бить по мячу, а не гонять его, как шайбу.
Вместе с папой и присоединившимися пассажирами играли в водное поло…
В общем, когда лайнер вернулся в порт приписки — это было неприятное открытие.
Круиз-то уже закончился!
У тети Петунии неожиданно оказалось на сумку больше — прибавилось косметики, обновок и сувениров.
На дядю Вернона, загоревшего и беловолосого, откровенно заглядывались даже совсем молодые девицы в Саутгемптоне. «А ведь ему уже тридцать семь», — удивлялся девицам Гарри. Впрочем, те тоже, по его мнению, были не молоденькие — лет двадцать пять, не меньше.
Можно было вернуться домой поездом, но мальчишки были готовы еще на два раза по два таких путешествия, и дядя Вернон сжалился — взял напрокат машину. Приключение продолжалось.
Не сказать, что тетя Петуния была этому очень рада, но ей всегда было сложно отказать своему Дидиккинсу, когда тот строил такую умильную мордашку.
Поехали вдоль побережья.
И ближе к вечеру увидели его.
Он был прекрасен, мрачен, одинок и величественен.
Маяк на островке.
— Дядя! Какой маяк! А давайте туда заглянем? Давайте, а? Пожалуйста-пожалуйста-пожалуйста!
— Ни за что. Что за глупость, Поттер! Ну вылитый отец! Тебе руин не хватило?
— Ма! Ну классный же маяк! Па! Ну, папа! Ну чего ты молчишь?!
— Дидиккинс! Не отвлекай отца! Он ведет машину! Я не поняла — это путешествие было для вас слишком цивилизованным? Непременно нужно что-то дикое? Приедем — играйте на диком пустыре хоть до вечера!
— Ну, теееееетя! Ну смотрите же, какой маяк! Такого больше нигде нет!
— И хорошо, что нет. И нам там делать нечего. Вернон! Ты чего тормозишь? Нет! Мы не полезем в эти руины!
— А у Гарри День рождения завтра.
— Да! У меня День рождения. Ну, пожалуйста!
— Нет! И не… И…
— Да мы доплывем, посмотрим и уедем. Милая, ну что может случиться? Мы быстренько…
— Так и скажи — сам хочешь там побывать. Хуже мальчишек, ну честное слово!
— Мы быстро…
— Мы быстро?! БЫСТРО!!! Что ты теперь скажешь, Вернон Дурсль?! «Ничего не случится», да, милый?
За окном бушевала буря. Внутри домика смотрителя бушевала Петуния. Мистер Дурсль не знал — что его огорчает сильнее.