обращаясь к Аврааму:
Твои потомки тоже будут благословенны только
в том случае, если их заслугой будет изучение и
осуществление Торы
34
.
Этот характернейший для раввинистической
письменности мотив, собственно, и образует кон-
32
шит, кн. 2, с. 85.
33
34
38
Рабби Моше Вейсман. Мидраш рассказывает. Бере-
Там же, с. 86.
Там же, с. 175.
Русские пословицы и Талмуд
текст талмудического афоризма «Не место славит
человека, а человек славит место».
Вообще в сборниках мидрашей многократно
развертывалось и доказывалось — главным обра
зом через всякого рода притчи — то обстоятель
ство, что постоянное, целиком захватывающее лич
ность изучение слов Торы и приближает Шехину:
Однажды, во время прогулки рабби Ицхака и
рабби Яссая рабби Яссай сказал:
— Скажем слова Торы, ибо тот, кто тяжело тру
дится, изучая ее, приближает Шехину
35
.
Так что читатель мидрашей просто не мог ми
новать данного аспекта.
О РУССКОЙ ПОСЛОВИЦЕ
«НЕ МЕСТО КРАСИТ ЧЕЛОВЕКА…»
Итак, место, которое славит (украшает) чело
век, в представлении героев Талмуда освящено бо
жественным присутствием (Шехиной) и освящено
прежде всего по той причине, что там изучают Тору.
Именно аспект изучения Торы образует основной
контекст рассматриваемого высказывания.
Однако когда высказывание это стало усваи
ваться другими культурами, данный контекст за-
35
бидар. Иерусалим, 1996, с. 385.
39
Рабби Моше Вейсман. Мидраш рассказывает. Бем-
Ефим Курганов
частую стал теряться и даже заменяться другими, и
«место» стало службой, например, военной служ
бой. Доминирующий фактор изучения стал отхо
дить на задний план, стал терять свою глобаль
ность и всеохватность.
Так, в частности, произошло на Древней Руси.
Конечно, в рамках древнерусского универсума об
раз книжника имел свое почетное значение, но все-
таки главным героем тут был воин, а он ведь в
совершенно ином смысле славил (украшал) место.
И в результате «место» стало прежде всего озна
чать укрепленный город, крепость, а не собрание
ученых, а мудрец, изрекающий афоризмы, настав
ления, утешения, превратился в князя, защищаю
щегося и нападающего.
***
Как уже теперь, кажется, стало ясно, в основе
популярной русской пословицы «Не место чело
века красит, а человек место» лежит высказывание
рабби Йосе бен Халафта. Между прочим, ее анг
лийским эквивалентом считается следующий текст:
Человек красит место (а не место человека).
The right man in the right place
36