Выбрать главу

из области практической психологии и житейс­

кого обихода

54

.

II

Вышеприведенное высказывание Рава из трак­

тата «Шаббат» гораздо ближе к русской послови­

це, чем слова Плавта. Другое дело, что при пере­

ходе на русскую почву афоризм Рава оброс новы­

ми значениями.

В русской пословице «Своя рубаха к телу бли­

же» речь идет о субъективизме человеческого вос­

приятия, о том, что люди часто преследуют преж­

де всего свои личные интересы. А Рав, говоря, что

54

54

Еврейская энциклопедия (репринт), т. 1, с. 46.

Русские пословицы и Талмуд

«своя рубаха любому дорога», отнюдь не пытался

осуждать человеческую природу. Он хотел подчер­

кнуть, что точно и взвешенно судить о предмете

способен только знаток, изнутри чувствующий

предмет; см. комментарий к вышеприведенным

словам Рава, который был сделан раввином Ади-

ном Штейнзальцом:

Высказывание Рава, звучащее в рассказе как бы

мимоходом («Своя рубаха любому дорога!»),

имеет глубокой смысл и не случайно столь вы­

соко оценивается р<авой> Хисдой: дело не толь­

ко в том, что по достоинству оценить дорого­

стоящую вещь (слова Рава в оригинале сравни­

ваются с шелковой рубахой) может не всякий,

лишь знатоку дано по-настоящему насладиться

ею. Отсюда необходимость не только передавать

знания, но и учить ценить то, что этого заслу­

живает

55

.

55

ями раввина Адина Эвен-Исраэля (Штейнзальца). Иеруса­

лим — Москва, 2001, с. 83. Своеобразным дополнением к

беседе рава бен Мехасья и рава Хисды можно считать диа­

лог между Равом и равом Шилой, который состоялся, ког­

да Рав, отучившись в палестинских академиях, вернулся в

Вавилонию: «Рав однажды, будучи у того (рава Шилы, главы

академии в Нагардее.

— Е. К.

) в качестве толкователя (ме-

тургерман), дал объяснение какой-то мишне, расходивше­

еся с общепринятым и не понравившееся р. Шиле. Рав ему

гордо заявил: «Звуки флейты, очаровывающие знатока, не

нравятся профану» (Грец Г. История евреев от древнейших

времен до настоящего. Одесса, 1906, т. 5, с. 209).

55

Вавилонский Талмуд. Антология Агады с толковани­

Ефим Курганов

При всей диаметральной противоположности

расставленных акцентов русская пословица тексту­

ально совпадает с афоризмом Рава. Судя по всему,

афоризм этот и оказался источником русской по­

словицы. Просто попав в русскую культурную сре­

ду, высказывание великого талмудического авто­

ритета диаспоры, каковым безусловно являлся Рав,

стало пониматься в соответствии с запросами и

потребностями этой среды.

Может быть, древнерусские книжники не ра­

зобрались в контексте или сознательно ввели афо­

ризм Рава в свой собственный контекст, но в лю­

бом случае они обратили на высказывание одного

из главных создателей Вавилонского Талмуда свое