Рабби Моше Вейсман. Мидраш рассказывает. Шмот,
Мещерский H.A. Избранные статьи, с. 298.
Ефим Курганов
А ведь то, что древнерусские книжники читали
Талмуд и мидраши, — это, кстати, абсолютно ес
тественно. Непонятно даже, как столько времени
можно было отказываться от признания данного
довольно совершенно очевидного обстоятельства.
Судите сами.
Новозаветные притчи есть прямое порождение
мощнейшей устной традиции мидрашей, которая
тонкой струйкой просочилась в евангелия70 и гро
мадной рекой разлилась по Талмуду.
Сборники мидрашей вкупе с талмудическими
притчами эстетически представляли собой для древ
нерусского книжника совершенно родную стихию.
Кроме того, для него просто полезно и удобно было,
что в мидрашах библейская история расцвечива
лась необыкновенно живо, ярко и сочно. Грех было
этим богатством не воспользоваться.
Древнерусский книжник мог сколько угодно
громить иудеев, но раввинистическая письменность
70
слании к Римлянам // Лёзов С. Попытка понимания. Из
бранные работы. М.—СПб., 1999, с. 21—30. Стоит учесть и
справку, которую дал А. Шинан: «Многие исследователи
Нового Завета указывают на наличие в нем мидрашистских
элементов. Это вовсе не удивительно: ведь и сам Павел —
Шаул, и многие адресаты его посланий были евреями и
выросли на традиционных методах толкования Торы. Эти
ми методами они продолжали пользоваться и после приня
тия христианства» (Шинан А. Мир агадической литерату
ры. Иерусалим, 1990, с. 181).
70
См., например: Лёзов С. Мидраш об Аврааме в по
Русские пословицы и Талмуд
все равно оставалась его естественной культурной
средой. Причем среда эта его подпитывала и по
стоянно и интенсивно. Идеологические деклара
ции тут ничего не решали.
Собственно, древнерусские книжники потому
столь резко и демонстративно громили иудаизм,
что слишком тесно были связаны с раввинисти-
ческой письменностью. Видимо, им казалось, что
такого рода декларации могут эту связь предста
вить в более блеклых тонах, так сказать, затушуют
ее.
И еще один момент тут необходимо выделить.
Сборники мидрашей являлись толкованием ветхо
заветных книг71, что опять-таки было крайне важ
но для древнерусского книжника. Ветхий Завет ведь
целиком тогда не переводился, а существовал он в
таком развернутом многослойном пересказе (Тол
ковая Палея).
А мидраш, собственно, и есть толкование и
одновременно расширенное, сильно детализиро
ванное библейское повествование: Мидраш Раба
71
пятикнижие: Рабби Моше Вейсман. Мидраш рассказывает.
Берешит. Иерусалим, 1990, кн. I—II: Рабби Моше Вейсман.
Мидраш рассказывает. Шмот. Иерусалим, 1990, кн. I—II;
Рабби Моше Вейсман. Мидраш рассказывает. Ваикра. Иеру
салим, 1996; Рабби Моше Вейсман. Мидраш рассказывает.
Бемидбар. Иерусалим, 1996; Рабби Моше Вейсман. Мид
раш рассказывает. Дварим. Иерусалим, 1997.
71
См., например, пятитомную антологию мидрашей на
Ефим Курганов
(был сост. во II—III вв. хр. эры) — это толкование
на Тору (Пятикнижие) и еще на пять книг (Руфь,