ратуре» показал, что палейная «Повесть о царе
Адариане» прямо восходит к Талмуду, точнее даже
к «Мидрашу Танхума»76:
Примером «византийского пристрастия» истори
ков древнерусской литературы является стрем
ление категорически навязать греческий ориги
нал входящей в состав той же Толковой Палеи
«Повести о царе Адариане», хотя до сих пор не
удалось отыскать никаких следов греческого тек
ста данной повести, еврейский же текст (к тому
же почти дословно совпадающий с текстом Па
леи) входит в состав старого еврейского памят
ника «Мидраша Танхума»
77
.
75
рианова-Перетц, признавая отсутствие связей Толковой
Палеи с византийской словесностью, считали, что это ори
гинальный текст, составленный древнерусскими книжни
ками.
76
мый ранний извод которого еще древнее, по времени, Ва
вилонского Талмуда, а самый поздний — составлен в кон
це 8-го или в начале 9-го века» (Барац Г.М. Кирилло-ме
фодиевские вопросы, с. 418).
77
древнерусской литературе, с. 163.
74
А.В. Михайлов, В.М. Истрин, И.Н. Жданов, В.П. Ад
«Из агадического сборника «Мидраш Танхума», са
Борисов А.Я. К вопросу о восточных элементах в
Русские пословицы и Талмуд
А.Я. Борисов говорил об отдельном палейном
сюжете и его талмудическом источнике. Но я хочу
сейчас перевести разговор в несколько иную плос
кость, что достаточно существенно. Однако преж
де н а п о м н ю одно немаловажное наблюдение
A.A. Алексеева (работа «Русско-еврейские литера
турные связи до XV века»):
В свое время Д. Флюссер (Flusser, 1971) пока
зал, какую важность для изучения средневеко
вой еврейской письменности могут иметь такие
славянские источники, как Палея историческая.
В X в. этот памятник был переведен в Болгарии
с греческого оригинала. Сколь более важным дол
жно представляться изучение Толковой Палеи,
сложение которой можно относить к XIII в. и
восточнославянским пределам. Ведь для этого об
ширного произведения нет греческих образцов,
только часть текстов в его составе восходит к
греческим оригиналам в южнославянских пере
водах. Но другая часть текстов говорит о том,
что составители Толковой Палеи прибегли к не
посредственному использованию еврейских ис
точников и дали такое их сочетание, которое не
известно, как кажется, средневековой еврейской
письменности
78
.
Наблюдение это, на мой взгляд, абсолютно точ
ное. Корректируя его, могу только сказать следу-
78
зи до XV века, с. 71.
75
Алексеев A.A. Русско-еврейские литературные свя
Ефим Курганов