ковь. К южным славянам он принесен был, без
сомнения, из Византии (но на этот счет ника
ких известий нет. — Е. К.)
81
.
Так как источники южнославянских повестей
были главным образом византийские, утрачен
ные теперь, либо еще не найденные (не найдены
и до сих пор. — Ε. Κ.), тο славянские пересказы
могут заменить для нас во многих случаях недо
ступные нам подлинники
82
.
Теперь доказано, что включенные в Толковую
Палею «Сказания о Соломоне и Китоврасе» не яв
ляются переводом с греческого. Явно не является
переводом с греческого и сама Толковая Палея —
ее греческий прототекст до сих пор так и не обна
ружен.
80
и Китоврасе и западные легенды о Морольфе и Мерлине //
Веселовский А.Н. Мерлин и Соломон. СПб., 2001, с. 40.
81
82
78
Веселовский А.Н. Славянские сказания о Соломоне
Там же, с. 21.
Там же, с. 25.
Русские пословицы и Талмуд
Но это еще не все. Я убежден, что многое дол
жно поставить на свои места давно назревшее
указание на общую связь Толковой Палеи со сбор
ником мидрашей, на их функциональную общ
ность.
Напомню, кстати, что мидраш существовал в
двух основных разновидностях:
мидраш галаха —
«толкование заповедей», содержащихся в Торе, и
мидраш агада
— «комментарий к Торе (книгам Та-
наха)»83. И оба эти вида мидрашей соединились в
Толковой Палее, в которой объяснялись основные
ветхозаветные понятия (= мидраш галаха) и вмес
те с тем развернуто пересказывались и толкова
лись основные события ветхозаветной истории
(= мидраш агада). Общность заключается еще и в
том, что Толковая Палея, подобно литературе мид
рашей, представляет собой своего рода народную
теологию.
Но не будем сейчас отдельно останавливаться
на Толковой Палее. Подчеркну только, что ее мид-
рашистский характер отнюдь не является каким-
то исключением; более того, он во многом даже
показателен для древнерусской культуры.
Об этом, в соответствии с негласным соглаше
нием, заключенным исследователями древнерус
ской литературы (замалчивать по возможности тал
мудический контекст и всячески «поднимать» гре-
83
См.: Литература Агады, с. 10.
79
Ефим Курганов
ческие связи84), не принято писать, но тем не ме
нее книжник уже в эпоху Киевской Руси свободно
ориентировался в литературе Талмуда и мидрашей
— более того, во многом он был воспитан на ней.
Наконец-то можно абсолютно точно сказать,
что древнерусские книжники читали Талмуд.
Доказано, что сказания о царе Соломоне были
переведены непосредственно из талмудического
трактата «Гиттин» и сборников мидрашей. Этот
случай подтверждает с неумолимой достовернос