Выбрать главу

Отголоском распространенной традиционной формулы волшебно-фантастической сказки может служить обращение Домонта к псковичам: «Кто стар — той буди отец, а кто молод — той брат» (Первая псковская летопись, 1266 год).[10]

Несмотря на скудость и отрывочность сведений о сказке в Древней Руси, все же можно разделить предположение Э. В. Померанцевой, что уже в ту пору сказка выделилась как специфический жанр из устной прозы, что были выработаны «основные особенности» ее поэтики, о чем говорят близкие к сказке летописные предания, в которых «использованы типично сказочные композиционные схемы, троекратные повторения, фантастические образы и ситуации», что к XIII веку, судя по проникшим в летопись отдельным стилистическим формулам, характерным для сказки, была выработана и так называемая сказочная обрядность.[11]

В XVI, и особенно XVII веке, помимо упомянутых трудов Зизания, Ричарда Джемса и грамоты Рафа Всеволожского, свидетельства о бытовании сказки мы обнаруживаем в некоторых других официальных документах и мемуарах.

Письменные источники подтверждают, что отношение господствующих классов того времени к сказке, как и к фольклору, вообще, отличалось сложностью и противоречивостью. Продолжая жестокую борьбу по искоренению фольклора и его активных носителей — скоморохов, сами представители феодальной власти, вплоть до царя, не отказывали себе в удовольствии слушать народные песни и сказки. Так поступали, например, цари Иван Грозный, Василий Шуйский, Михаил и Алексей Романовы, специально державшие при своих дворах искусных рассказчиков-бахарей, главным образом стариков.[12]

Ссылаясь на свидетельства иностранцев, И. Забелин пишет, что царь Иван Грозный, пребывая в Александровой Слободе, после вечернего богослужения «уходил в свою спальню, где его дожидались трое слепых старцев; когда он ложился в постель, один из старцев начинал говорить сказки и небылицы, и когда уставал, то его сменял другой, и т. д.».[13]

Англичанин Адам Олеарий, посетивший Москву в XVII веке, засвидетельствовал любопытный обычай русских рассказывать «всякого рода срамные сказки» на свадебных пирах.[14] Об этом же поведал и другой иностранец Самуил Маскевич, но указал, что «сперва рассказывают сказки с прибаутками, благопристойные, а потом поют песни и такие срамные и бесстыдные, что уши вянут».[15]

Как и в прежние времена, сказка в некоторых своих чертах продолжает сохраняться в устных преданиях, одно из которых зафиксировал Эрих Ляссота во время пребывания в Киеве в 1594 году. В основе этого предания лежит сюжет сказки о волшебном зеркале, весьма популярной в русской фольклорной традиции («Указатель», 329).

Когда-то, рассказывает Ляссота, в круглое отверстие одной из плит Софийского собора было вделано зеркало, благодаря которому посредством колдовства можно было видеть на огромное расстояние: «Но случилось, что один из киевских князей отправился на войну с язычниками и долгое время пребывал в отсутствии: жена его обыкновенно ежедневно смотрела в это зеркало, желая знать, что он делает и как поживает ее господин. Но однажды, увидевши между прочим, что он находится в любовных отношениях к пленной язычнице, она в гневе разбила зеркало».[16]

Одним из ценных, хотя и не до конца еще раскрытых и исследованных источников, в какой-то степени характеризующих сказку XV—XVII веков, являются такие прозаические и стихотворные произведения русской литературы с рельефно выраженными чертами сказочной фантастики, как «Казанская история», «Повесть о Муромском князе Петре и супруге его Февронии», «Повесть о Горе и Злочастии», «Повесть о Шемякином суде», «Повесть о купце Басарге», «Повесть о купце, купившем мертвое тело» и некоторые другие.[17]

Из переводных произведений, испытавших наибольшее воздействие русской сказки, прежде всего следует назвать две богатырские повести — о Бове-королевиче и Еруслане Лазаревиче. Их заимствование сопровождалось такой интенсивной творческой переработкой, что уже в начале XVII века они вполне приобрели форму волшебно-героических сказок и надолго утвердились в русской письменности и в живой устной речи.[18]

Наконец, о характере отдельных сказок, бытовавших на Руси в XVI—XVII веках, мы можем судить уже непосредственно по пересказам их иностранцами. Нам представляется, что первая из таких записей должна быть отнесена не к XVII, как обычно принято считать, а к XVI веку. Это сказка-небылица, включенная в данный сборник под названием «Про поселянина и медведицу» (№ 1). Ввиду особого интереса как к самой сказке, так и к обстоятельствам, связанным с ее записью, остановимся на этом более подробно.

вернуться

10

П. В. Владимиров, ук. соч., стр. 142. Ср.: Афанасьев, 209. Орел-зять ищет-вызывает шурина: «Коли ты старый старичок — будешь нам родной батюшка, коли добрый молодец — будешь родной братец, коли ты старушка — будешь мать родная, а коли красная девица — назовем тебя родной сестрицею». Чаще же всего сходная сказочная формула-обращение вкладывается в уста чудесной девушки-оборотня (голубки, колпицы, лебедя), во время купания которой (в речке, озере, море) герой похищает ее платье и прячется (См., например: Зеленин. Пермск., 55).

вернуться

11

Э. В. Померанцева. Русская народная сказка. М., 1963, стр. 26.

вернуться

12

С. В. Савченко, ук. соч., стр. 48.

вернуться

13

И. Забелин. Домашний быт русских цариц в XVI и XVII столетии, т. II. М., 1869, стр. 429.

вернуться

14

С. В. Савченко, ук. соч., стр. 49.

вернуться

15

Там же.

вернуться

16

М. Халанский. К истории поэтических сказаний об Олеге Вещем. ЖМНП, 1902, VII, август, стр. 318. В сказке «Елена Премудрая» (Афанасьев, 237) о чудесном зеркале говорится: «У Елены Премудрой есть такое зеркало: стоит только заглянуть в него, так вся вселенная и откроется; разом узнаешь, где и что в белом свете творится». Рассерженная героиня также разбивает зеркало, но не из-за ревности, а из-за того, что оно не смогло обнаружить спрятавшегося Ивана, доброго молодца.

вернуться

17

См.: М. О. Скрипиль. 1) Повесть о Петре и Февронии Муромских и ее отношение к русской сказке. ТОДРЛ, т. VII, М. — Л., 1949, стр. 131—167; 2) Народная русская сказка в литературной обработке конца XVII — начала XVIII в. («Повесть о купце, купившем мертвое тело»). Там же, т. VIII, 1951, стр. 308—325; В. П. Адрианова-Перетц. Социально-бытовая народная поэзия XVII в. В кн.: Русское народное поэтическое творчество, т. I. Очерки по истории русского народного поэтического творчества X — начала XVIII века. М — Л., 1953, стр. 446—454.

вернуться

18

О заимствовании «Бовы» и его «акклиматизации» на русской почве так говорится в стихотворной повести Н. Львова «Добрыня» (1804):

Я Бову Королевича Не хочу петь; не русской он: Он из города Антона, Сын какого-то Гвидона, Макаронного царя; О пустом не говоря, Хлеб ему наш полюбился; Так он к нам переселился, И давно в Москве учился Щи варить и хлебы печь, Тут он взял и русску речь.