ПУАНЬ — (устар.) термин, используемый во многих играх французского происхождения для обозначения очков в записи. Один пуань — одно очко.
Этимология: от франц.: point — очко, пункт.
ПУЛЬКА — 1. партия игры в преферанс определённой величины (например, пулька до 50, т. е. до того момента, пока у каждого игрока не будет записано по 50 очков за сыгранные игры).
Примеры употребления. Разыграв пульку, стали, разумеется, сквитываться, и Силин, проиграв до ста рублей, был в весьма дурном расположении духа (Зотов. Леонид, или Некоторые черты из жизни Наполеона).
2. место на листе записей результатов игр, где регистрируются сыгранные игры.
Этимология: по Фасмеру, из франц.: poule — курица, так как ставки при игре сравнивали с яйцом, которое достают из-под курицы. От того же французского слова происходит англ.: poul — ставка.
ПУЛЯ — то же, что пулька.
Примеры употребления. …Он оказался добрейшим малым, предложил сыграть в преферанс и проиграл в одну пулю по копейке восемь рублей серебром… (Некрасов. Как опасно предаваться честолюбивым снам).
ПУСТАЯ КАРТА — карта, масть и достоинство которой не имеют в данный момент значения. Термин используется при описании сквизовой концовки, в которой имеющие значение карты называются рабочей картой, задержкой, картой угрозы и т. д. Подробнее см. главу «Сквиз» в разделе «Школа игры в преферанс».
РАБОЧАЯ КАРТА — общее название для всех карт, имеющих значение при построении сквизовой концовки. Рабочей называется карта угрозы, сквизующая карта и т. д.
РАЗБЛОКИРОВАНИЕ — манёвр, основанный на сбрасывании старшей карты (или нескольких старших карт) с целью сохранения коммуникаций между руками.
Разблокирование может служить следующим целям:
1. Сохранение возможности быстро разработать масть, старшие карты которой лежат на другой руке.
Запад ходит дамой, а Восток вскакивает королём (разблокируется), чтобы не остаться заблокированным, получив взятку на короля на следующем круге розыгрыша масти:
2. Избежание впустки.
На ход Юга тузом пик Запад должен сбросить короля или даму, чтобы иметь возможность отдать ход Востоку, который сможет прорезать черву:
3. Воспрепятствование проведению разыгрывающим ключевого пропускания.
4. Вырабатывание входа к установленной масти партнёра.
РАЗЯЩЕЕ ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ — см. переключение.
РАЗЫГРЫВАЮЩИЙ — игрок, заказавший контракт. Его противники называются вистующими.
РАСКРУТИТЬСЯ — 1. (шул.) поправить дела, разбогатеть, провести серию удачных игр, подняться, встать на ноги. Известны выражения: «раскрутиться с гвоздя», т. е. с ничего, с пустого места, не имея ничего за душой, выиграть большие деньги; «раскрутиться на турнике», «раскрутиться с турника» — ироничный совет безденежному партнёру, желающему «раскрутиться с гвоздя».
2. (блат.) быть осуждённым к лишению свободы; признать вину, дать правдивые показания следственным органам.
РАСПАСОВКА — игра, где каждый из играющих стремится взять как можно меньше взяток. Назначается в тех случаях, когда никто из игроков не заявил претензий на игру и взятие прикупа, т. е. спасовал.
РЕДУКЦИЯ ПОТЕРЬ — приём розыгрыша в преферансе (и других коммерческих играх), заключающийся в откладывании получения взятки в определённой масти. Применяется во избежание угадывания или вынуждения к сносу в дальнейшем. См. раздел «Школа игры в преферанс», комментарий к этюду № 42.
Этимология: от лат. reductio — возвращение, отодвигание назад, а также восстановление.
РЕМИЗ — в различных играх (преферансе, винте, висте, бридже) недобор взятки, подсад на игре или висте, невыполнение обязательства взять то или иное количество взяток на игре (или обязательства не брать взяток — на мизере). Запись за ремиз в преферансе делают на гору. Это всегда проигрыш. Существуют выражения: ремизить, подвести под ремиз — подсадить партнёра, устроить ему подсад, не дать набрать положенного числа взяток; ремизиться, обремизиться — подсесть самому, не выполнить взятых обязательств на игре.
Примеры употребления. «Да и я не знаю поэтому играть», — отвечала Лиза, мысленно прикидывая ремизы матери (Толстой. Два гусара). Горничная неслышно двигалась по пушистому ковру, разнося стаканы с крепким чаем, и только шуршали её накрахмаленные юбки, скрипел мелок, и вздыхал Николай Дмитриевич, поставивший большой ремиз (Леонид Андреев. Большой шлем). Клянусь ремизом бесконечным, / Клянуся десятью в червях… (Некрасов. Как опасно предаваться честолюбивым снам). Интересно употребление слова ремиз Н. С. Лесковым в названии повести «Заячий ремиз». Первоначальное название повести — «Игра с болваном». В письме к М. М. Стасюлевичу Лесков писал: «Рукопись была готова, а я всё не лажу с заглавием, которое мне кажется то резким, то как будто мало понятным. Однако пусть побудет то, которое я теперь поставил: то есть «Заячий ремиз», то есть юродство, в которое садятся зайцы…» Отвечая Лескову, Стасюлевич, испытывавший опасения цензурного порядка, сам переходит на карточную терминологию: «Опять я с немалым удовольствием прочёл Ваш «Заячий ремиз», но никак не могу рискнуть, чтобы поделиться этим удовольствием с другими: можно очень самому обремизиться и остаться, как говорят специалисты, без трёх, а не то и без пяти в червях».