Власть имущие и власти предержащие
ВЛАСТЬ имущие
ВЛАСТЬ имущих
ВЛАСТЬ имущим и т. д.
НО:
ВЛАСТЬ предержащие
ВЛАСТЕЙ предержащих
ВЛАСТЯМ предержащим и т. д.
Два синонимичных выражения, значат одно и то же: лица, облеченные властью, имеющие власть. Но ведут эти выражения себя по-разному.
«Власть имущие» (то есть имеющие власть). Понятно, почему слово «власть» в этом фразеологизме ни в коем случае не склоняется! Есть власть имущие, нет власть имущих, обратитесь к власть имущим, пишем и говорим о власть имущих… Слово «власть» здесь неизменно.
«Власти предержащие». Слово «предержащий» — устаревшее, из церковнославянского языка — нигде, кроме этого выражения, в современном языке не употребляется. «Предержащий» — держащий высшую власть, начальствующий. Здесь склоняются оба слова. Власти предержащие, властей предержащих, властям предержащим, властями предержащими, о властях предержащих.
Вовсю и во всю
ВОВСЮ́
«очень сильно» (наречие)
НО:
ВО ВСЮ
предлог + местоимение
во всю мощь, во всю силу
Слитно или раздельно? Вопрос в этом.
Ответ простой: «вовсю» — наречие (со значением «очень сильно»), «во всю» — местоимение («вся») с предлогом.
Как отличить? Это еще проще. Если после «вовсю» никаких других слов не требуется, пишите слитно. «Как вы? — Нормально, работаем вовсю».
Если же «во всю» требует продолжения («во всю — что?»), требует еще одного слова, пишите раздельно. «Как вы? — Нормально, работаем во всю мощь».
Иными словами, если вы написали «во всю» раздельно, остановиться вы уже не имеете права! Должны написать, «во всю — что?». А вот если «вовсю» слитно — стоп, на этом точка.
Военачальник
ВОЕНАЧА́ЛЬНИК
НЕ военоначальник!
Никаких лишних «−но−»!
В это слово очень любит проникать лишний слог «но».
Как это происходит, понять и объяснить можно. Выстраивается цепочка: «военный» — «военный начальник», а отсюда прямой переход к «военоначальнику». Что с этим делать? Удержаться от ошибки, несколько раз проговорить слово, чтобы запомнить: вое-нача́льник, вое-нача́льник, военача́льник… И больше ошибку не повторять.
Иначе будет как с «остекленением» балконов. Да-да, такой вариант встречался мне не раз. Лишний слог «не» — и вот вам «остекленение» вместо «остекления». Хотя «остеклить» что-нибудь и «остекленеть» — как вы понимаете, разные вещи. Балконы остекляют, процесс этот называется «остеклением», в результате балконы становятся «остеклёнными».
«Военачальник», «остекление». Без лишних «но» и «не».
Воистину
Пасхальное приветствие:
— Христос воскресе!
Ответ:
— Воистину воскресе!
Какие только написания не гуляют по соцсетям: и «во истину», и «во Истину», и «воистине». Видела даже «воинствину»!
«Воистину» — слово так называемого «высокого стиля», наречие, пишется слитно. Так же, как и «поистине» (тоже наречие). Отделять его запятой не надо!
Кстати, слово «воскресе» в этом приветствии пишется со строчной, то есть с маленькой буквы. Если интересно: «воскресе» — это особая форма глагола в церковнославянском и древнерусском языках под названием аорист. Законченное однократное действие, совершенное в прошлом. То же, что «воскрес».
Итак, еще раз:
— Христос воскресе!
— Воистину воскресе!
Волнительный и волнующий
ВОЛНИТЕЛЬНЫЙ момент
Так можно? Да, можно.
Но лучше —
ВОЛНУЮЩИЙ.
Разница стилистическая!
— Это такой волнительный момент для меня! Ах, как волнительно!..
На этом «волнительном» многие морщатся: что за «волнительный», если нужно «волнующий»?
Я тоже терпеть не могу слово «волнительный», у меня с ним стилистическое несовпадение. Сама я скажу: «волнующий момент». Но если уж начистоту, современные словари разрешают использовать «волнительный» в таком контексте! Оно используется давно и часто, наряду с «волнующим». Разве что в некоторых словарях рядом с «волнительным» будет помета «разговорное». А где-то даже такая: «преимущественно в речи актеров».