Билборд
БИЛБО́РД
рекламный щит большого размера
НЕ биллборд!
Самый распространенный вопрос — почему мы пишем «билборд», если в языке-источнике (то есть в английском) слово пишется с двумя «л» (billboard)?
Дело в том, что удвоенная согласная в исходном слове далеко не всегда приводит к удвоению согласной в русском языке. Мы же пишем «офис», «коридор», «шопинг», «софит». Хотя в итальянском слове soffitto (потолок), например, целых две удвоенных согласных, — ff- и — tt-!
При этом, когда заимствованные слова только попадают в язык, они часто испытывают колебания в написании: в некоторых словарях вы до сих пор можете найти написание «шоппинг» или «оффис». А наш любимый «офлайн», в противовес онлайну?.. Его многие так и пишут — «оффлайн», помня об английском «offline». Однако потом слово наконец попадает в академические орфографические словари, и тогда можно спокойно сказать: всё, нам есть теперь на что ссылаться.
Слово «билборд» в таком его написании зафиксировал Русский орфографический словарь РАН.
Бильярд
БИЛЬЯ́РД
НЕ биллиард!
играть в бильярд (играть в игру)
играть на бильярде (играть на столе)
Во-первых, если уж играть, то в «бильярд», а не в «биллиард», потому что такое написание давным-давно устарело.
Понятно, что слово заимствованное. Оно пришло к нам когда-то из французского языка (от bille — бильярдный шар). И сначала, в конце XVIII века, выглядело именно как «биллиард». Чуть позже на месте «и» возник мягкий знак, сначала как вариант. Писали то с одной «л», то с двумя. В Толковом словаре В. Даля, например, вы найдете «билiард». В общем, слово вело себя свободно. Сейчас, однако, варианты не приветствуются. «Бильярд». Одна буква «л» и мягкий знак в середине.
Во-вторых, есть и еще нюансы. Если вы имеете в виду игру как таковую — то будем «играть в бильярд». Не в карты, а в бильярд. Если же вы имеете в виду бильярдный стол, на котором и происходит игра, то играете «на бильярде». Не на карточном столе, а именно на бильярде.
Бла́го: бла́га или блага́
ед. ч. БЛА́ГО
мн. ч. БЛА́ГА, БЛАГ, БЛА́ГАМ
НЕ блага́! НЕ бла́ги!
Слово «бла́го» во множественном числе — ни в коем случае не «бла́ги» и уж тем более не «блага́», а только так: «бла́га». Почти как в единственном числе, только пишется на конце «а», а не «о».
«Благо» — древнее слово. Изначальное его значение — «добро», «польза». В древнерусском языке оно известно с XI–XII веков. Присутствовало «благо» и в старославянском, так что это одно из самых исконных славянских слов. «Советский» вариант русского языка принизил и опошлил «благо», сделал из него «материальные бла́га» — то, за чем выстраиваются очереди. Надеюсь, это когда-нибудь забудется, и мы вернемся только к исконным, самым главным значениям слова «благо» — добро, польза.
Можно ли говорить о «материальных блага́х»? Если очень хочется, то можно, но это вариант разговорный, а точнее, даже просторечный. Говорите всё-таки о материальных бла́гах.
Благоволить: кому-то и к кому-то
БЛАГОВОЛИ́ТЬ кому-то
и
БЛАГОВОЛИ́ТЬ к кому-то
Оба варианта годятся!
Благоволить — «относиться к кому-то доброжелательно».
В этом значении «благоволить» управляется словами то с предлогом, то без. «Он мне благоволит» и «он ко мне благоволит»: как ни скажи, всё будет правильно. Это грамматически и стилистически равноправные варианты. «Правительство благоволит экспертам» и «правительство благоволит к экспертам».
Только один случай, пожалуй, можно считать исключением — если речь идет о сочетании со словом «судьба». Тут лучше с предлогом: «Судьба ко мне благоволит». В остальных ситуациях, не про судьбу, можно с предлогом, можно без него.
У глагола «благоволить» есть и еще одно значение — правда, устарелое. И встретить его можно только в литературе. «Благоволить» когда-то означало «оказывать милость». Как писал М. Салтыков-Щедрин, «я ежегодно кормлю начальство, когда оно благоволит заезжать ко мне по случаю ревизии». Но сейчас так вряд ли кто-нибудь скажет, не правда ли?