— Вот они, мои красавицы, «Джоанна» и «Мариэлла», — с удовлетворением в голосе сказал Холшард, похлопал одну из баллист ладонью. — Я нашел их в арсенале, обе были разобраны, и половины деталей не хватало. Я смастерил недостающие детали, перетащил баллисты на башню, собрал, пристрелял, и разрывные гранаты к ним соорудил. — Рыцарь показал на корзину, накрытую холстом. — Каргам и прочей нежити их действие очень не понравилось.
— Неплохо, — сказал я с искренним восхищением. — Как же ты все это умудрился сделать?
— Я же сказал — этот форт для человека с головой и руками просто дно золотое. Не будь тут всего этого добра, меня бы нежить в три дня схарчила. Но, может, дамам мои слова бессовестной похвальбой кажутся?
— Ничуть, — Беа оторвалась от прицела «Джоанны». — Отличная работа, милорд. Такая баллиста бьет шагов на триста, не меньше.
— На четыреста, — поправил Холшард. — И дальше бы била, но у меня нет дубленых бычьих сухожилий для тетив. Только оленьи. Может статься, сегодня посмотрите в действии. Ночь впереди, после полуночи гости могут пожаловать.
— И так каждую ночь? — спросил я.
— Поначалу погань из ночи в ночь приходила, а как отведали моих гостинцев, наглости у них поубавилось. Так, пугают издали, и ничего сделать не могут. А коли поближе подойдут, так я гранату посылаю. Действует.
Глава 28
Хозяйство Холшарда впечатляло. За неполный год рыцарь сумел превратить старый форт в настоящую крепость. Между башней и дальней стеной располагался зеленеющий огород соток на двенадцать с ухоженными грядками и приспособлением для сбора дождевой воды. В подземелье форта у Холшарда были устроены маленькая, но вполне рабочая кузница, алхимическая лаборатория, арсенал и кладовая для продуктов. Даже не верилось, что один человек за какой-нибудь год мог так все хорошо обустроить. Прямо Робинзон Крузо какой-то.
— Вот это лаборатория! — восхитилась Флавия. — Просто образцовая.
— Юная леди алхимик? — осведомился Холшард. — Это хорошо. Поможешь мне варить зелья.
— Селитра, — сказал я, заглянув в один из кувшинов. — Теперь понятно, как ты сделал гранаты.
— Серы у меня мало, на десяток гранат осталось, — произнес рыцарь. — Зато каменного масла аж два больших кувшина. Я тут подумывал сделать бомбы с неугасимым огнем, да рецепта не знаю.
— Заряды для моего пистоля можешь сделать?
— Ингредиенты для пороха и свинец для дроби и пуль найдется. Но вот картузы и капсюли сделать не из чего. Извини.
— Жаль.
— Не жалей. Громострел против живого врага хорош, а против умертвий пшик один, холодное оружие сподручнее будет. Чем мельче нарубишь, тем быстрее упокоишь. И еще огонь.
— А нежить в форт не проникает? — спросил я.
— Ей сюда хода нет. Боится осиновых кольев и моих баллист. Разве волки забежать могут, но их бояться — себя не уважать.
— Откуда вообще тут этот форт? — поинтересовалась Беа. — Оружие в арсенале явно не сидское, гардлаандское.
— Только Божественные это знают, — рыцарь поднял руки к своду. — Мое хозяйство вы посмотрели, оценили, теперь пора о деле поговорить. Можно на твой меч глянуть, парень?
Я извлек Ардболг из ножен, и Холшард взял его в руки. Попробовал баланс, заточку, крутанул мельницей, аж воздух взвыл.
— Знатный клинок, — сказал он. — Давно таких не видел. Древняя двайрская работа, сразу видно — только алмутарские кузнецы прошедших эпох делали клинки с двойными долами, такие уже лет восемьсот никто не кует. Нынче такие мечи буквально на вес золота. Мой Бризамор совсем неплох, но до твоего меча ему далеко. И где же ты таким разжился, любезный сэр?
— Это подарок одного хорошего человека, — ответил я, забирая меч и возвращая его в ножны.
— И у тебя, миледи, мечи на заглядение, — сказал Холшард Беа. — Но ты, в отличие от своего спутника, опытный воин, я сразу понял. А это значит, что мы сможем рискнуть.
— О каком риске речь? — спросил я, слегка уязвленный словами рыцаря.
— Пойдемте наверх, я вам покажу кое-что.
Мы вернулись в рыцарский зал башни, и Холшард, убрав недоеденный окорок и бурдюк с самогоном, разложил на столе самодельную карту, начерченную на целой оленьей коже.