Выбрать главу

32 Зефир (др. гр.) - у древних греков теплым западный ветер. У поэтов-гуманистов эпохи Возрождения и раннего Ренессанса, вообще легкий, нежный ветерок.- В. Б

33 Эол - бог ветров в древнегреческой мифологии; мифический основатель племени эолийцев, внук Зевса, сын Элликл и нимфы Орсеиды, родоначальник всех древнегреческих племен.

34 Арфа (как объясняет Большая советская энциклопедия (см.: БСЭ, 3 изд. М, 1970. Т. 2. С. 274) - "щипковый инструмент древнего происхождения... применяется как оркестровый, ансамблевый или сольный инструмент". Какому из двух Эолов принадлежала Эолова арфа, БСЭ умалчивает, как, впрочем, и о многом ином.- В. Б.

35 Здесь латинское слово "пурус" - "чистый" не следует путать с термином "пуритане", означающим название одной из ветвей протестантизма, получившей развитие в Англии,- В. Б.

36 Берксерьер - слово из древнескандинавского языка, означающее "бешеный", "одержимый", "неистовый".- В. Б.

37 Опять Герберштейн. См.: Герберштейн. Указ. соч., там же - В. Б.

38 Апокрифы (гр.) - тайные, секретные сказания, не признанные священными, но популярные в средние века среди верующих католиков.- В. Б.

39 Де Map ошибается - Гог и Магог - имена не двух сыновей сатаны, а двух диких народов, нашествие которых должно предшествовать Страшному суду.- В. Б.

40 Реконкиста (исп.) - "отвоевание" - освобождение Испании от владычества мавров, длившееся с 718 до 1492 г.- В. Б.

41 Лас-Навас-де-Толоса - деревня в Испании, возле которой король Арагона Альфонс VIII в 1212 г. нанес сокрушительное поражение маврам.- В. Б.

42 Пассионария (исп.) - пламенная.- В. Б.

43 Последнее замечание де Мара свидетельствует о том, что он совершенно не знал русской истории. И это тем более странно, что с Гербер-штейном он все-таки был знаком, но, по-видимому, читал не все его "Записки о Московии", а только "Вступление", откуда и взята была им фраза, на которую он дважды ссылается в своей рукописи. Впрочем, ничего удивительного в этом нет: до конца XVII в. в Европе о России знали меньше, чем о Южной Америке.- В. Б.

44 Наркотик (гр.) - одурманивающий. Слово это не нуждается в пояснении, ибо современный читатель не может не знать его смысла и значения из-за необычайной популярности не столько самих наркотиков, сколько из интереса к ним журналистов.- Д. Б

45 Сераль (тюрк.) - в странах Востока женская половина дворца, где жили жены и наложницы восточных владык. Другое название - гарем.- В. Б.

46 Такой странный жест означает у народов Востока условное обозначение, что тот человек, которому он адресован,- безумен.- В. Б.

47 И снова де Map что-то путает. Орден Ассасинов, существовавший в Иране в XI-XIII вв., окончательно прекратил свое существование в 1273 г. Едва ли хоть какая-то его часть могла дожить до эпохи Возрождения. См.: Строева Л. В. Уничтожение монголами государства Исмачлитов в Иране//Уч. зап. ЛГУ. 1954. № 179.- В. Б

48 Брандер (нем.)- судно, нагруженное горючими и взрывчатыми веществами и служившее для поджога вражеских кораблей, с которыми оно встречалось под действием ветра или течения. На реках брандеры применялись для сожжения мостов.

49 Боковые заграждения - плавучие заграждения из бревен, тросов, плотов, преграждающих вход в порт или гавань; сетевые заграждения дополняют боковые, представляя собою металлические сети, опущенные в воду; комбинированные заграждения - сочетание боковых и сетевых заграждений. При подходе своих кораблей в заграждениях образовывались проходы, но здесь моряки Дувр-Харбора, по-видимому, не ожидали, что среди союзных судов могут оказаться и вражеские брандеры.- В, Б.

50 Фужер (фр-) - большой бокал на высокой ножке.- В. Б.

51 Ром (англ.) - крепкий спиртной напиток из перебродившего сока сахарного тростника. Сомнительно, чтобы знаменитый артист налил ром в фужер, ибо ром из фужеров не пьют. Здесь либо де Map снова что-то путает, либо Шарль Каплер был большой оригинал.- В. Б

52 И здесь де Map проявляет дремучее невежество и глубокое неуважение к истории России и Монголии. В Новгороде и Пскове издавна были известны так же социальные институты, как Вече, в Московском царстве - поместные Соборы, а в братской Монголии, уровень развития которой, к сожалению, был ниже, все же власть ханов не была абсолютной, ограничиваясь советом, а самих ханов выбирали на съездах советов феодальной знати - курултаях.- В. Б.

53 Парсуна (строит.) - от "персона" - портрет.- В. Б.

54 Васо - сокращенное от Василиск. На Корсике это было широко распространено. Так, например, корсиканское имя Виссарион сокращенно произносилось как Бесо, Михаил - Миха, Иосиф - Coco, Владимир

Ладо.

Тот же обычай есть и у нас. Георгия ласково называют Жора, Александра - Шура или Саня, Иннокентий - Иннюта или Кеша и т. д.

В III части своей рукописи де Map ссылается на недошедшие до нас и неизвестные современным историкам анонимные мемуары, приписываемые им дочери папы Василиска.

Де Map называет эти мемуары, или записки, что вероятнее, пишет, что когда кардинал Лауренцио приходил в жилые покои ее отца - папы Василиска,то она, будучи на половину корсиканкой, называла кардинала дядя Лаврик, что свидетельствует, что имя Лаурсицяо тоже имело свою сокращенную ласкательную форму.- В. Б.

55 Капут (нем.)- конец, кончина.- В. Б.

56 Вяще (др. ит.) от "вящий" - великий, знающий.- В. Б.

57 Позднее тоже часто прибегали к аббревиатуре. В ваше время из русского языка перешли в другие языки такие всемирно известные слова, как "колхоз", "ГУЛАГ", "ГПУ" и др.- В. Б.

58 Пантократор (др. гр.) - вседержитель, созидатель Вселенной. Что же касается термина "Теургия", то он крайне редко встречается в средневековой литературе. По аналогии с термином "Демиург" - в первоначальном смысле слова "свободный мастер, художник", во втором смысле - творец, созидатель можно толковать термин "Теургия" как сложное слово, состоящее из двух слов: "Те", то есть "Теос" (др. гр.) - бог и "ургия" - служба, сравни с "литургия". Таким образом, де Map считал "Великий хорал" неким сверхбожественным песнопением, своего рода опоэтизированном сверхценной идеи. В средние века такого рода проявления были присущи крайне оголтелым религиозным фанатикам. В наше время само понятие "сверхценной идеи", как, например, идеи, способной перестроить мир на каких-то новых, нетрадиционных началах, относится к области клинической психиатрии.- В. Б.

59 Здесь "Лапидарий" - от латинского "Лапидус", что означает "краткий". Де Map часто прибегает к простонародному сленгу той поры, что делает временами его изложение живым и увлекательным, приближенным к языку нашего времени. По-видимому, де Map испытал на себе сильное влияние светской - чуть было не написал "советской" литературы, ибо время, когда он работал над своей рукописью, уже было временем позднего средневековья и Европа стояла на пороге Нового времени.- В. Б.

60 Здесь в тексте у де Мара непереводимая игра слов. Можно перевести, как мы и сделали, "для других нужд", можно и "по нужде", ,имея в виду употребление книги в "ретирадных", как тогда говорили, местах, что по-русски толкуется, как "нужное место" или просто "нужник".- В. Б.

61 И здесь де Map что-то путает. Библейская страна, где жили самаритяне (самаряне), находилась в Центральной Палестине. Их центром был город Самария, основанный ок. 875 г. до н. э. (др. евр. город Шамрон, ныне селение Себастия в Иордании). Самаритянами город был заселен в 722 г. до н. э. после захвата Шамрона Ассирийским царем Саргоном II. Разрушен в 107 г. до н. э. иудейским царем Иоанном Гирканом. В 60-х гг. до н. э. восстановлен римлянами. В Себасту переименован чуть позже царем Иродом. Членам городской общины Самаритян были присущи доброта и человечность, что нашло отражение в известной притче о добром Самаритянине и в легенде о Самаритянке (см.: СИЭ. М, 1969. Т. 12. Стб. 506-507). Что же касается долины реки По, то никакой Самарии и Самаритян там никогда не было.- В. Б.

62 Бона Сперанца (лаг.) - Добрая Надежда. Возможно, именно в честь этой святой португальский король Жуан II назвал так мыс Бурь, открытый португальским мореплавателем Бартоломеу Диашем в 1487 г. Хеннит Р. Бартоломеу Диаш открывает мыс Доброй Надежды. Неведомые земли. М., 1963. Т. IV. С. 401-409.- В. Б.