– Я весь во внимании, сир.
– Должность кондюкто ордонансной роты лейб-гвардейских аркебузиров с приданной к роте лейб-гвардейской артиллерийской эскадрой.
– Рота?
– Да. Основа этой роты – ваши головорезы. До необходимого штата доукомплектуете сами. Подчинение лично нам и де ла Маршу как капитану всей гвардии. Полное довольствие и экипировка. – Герцог, чуть наклонив голову, посмотрел на меня. – Обязанности простые. В случае необходимости умереть за нас.
– Буду счастлив, сир… – В который раз за сегодняшний день стал на колено и вдруг, охнув, завалился на бок.
Грудь пронзила дикая боль, в глазах все затуманилось. Я сцепил зубы и рывком встал…
– С вами все хорошо, барон? – Герцог схватил лежавший на столе колокольчик.
– Все нормально, сир… – Перевел дыхание и повторил: – Пустяки, сир…
– Вы ранены? Тогда вам следует отдохнуть. Сделаем так, барон… – Карл положил колокольчик на место. – Я вам даю отпуск. Езжайте в Гуттен и вступайте в свои владетельные права. Я отдам приказание герольдам сопровождать вас, заодно они разберутся там с налогами и щитовыми деньгами. Времени отвожу вам на это ровно три месяца. По их истечении вам необходимо вернуться ко двору и приступить к своим прямым обязанностям по формированию роты. Запомните – ни днем позже. Я на вас рассчитываю.
– Благодарю вас, сир…
А не многовато ли на сегодня милостей? Кажется, многовато. Хотя назначение кондюкто роты лейб-гвардии – милость, конечно, сомнительная. По чести и значимости однозначно – да, а вот как по деньгам, надо в патенте смотреть. Но все равно много на сегодня.
– Барон, это еще не все… – Герцог поманил меня пальцем. – Идите за мной.
Проковылял за Карлом и очутился в его личной оружейной.
– Это ваше! – Герцог остановился возле манекена, облаченного в полный вороненый готический доспех, покрытый резными золотыми узорами, и указал на него рукой: – Мы жалуем его вам за верную службу.
Ну ваще…
Ночью долго не мог заснуть. Боль в груди практически утихомирилась, но не давали спать мысли. Толкнул Матильду, сладко сопевшую рядом, и сказал:
– Завтра едем к нам домой.
Фламандка, сонно щурясь, переспросила:
– К нам домой?
На секунду задумался и ответил:
– Нет. Ко мне домой. Но там теперь будет и твой дом!
Так точнее будет и честнее. Мой и ее дом. Но не наш. Совместный дом у меня может быть только с женой. А Матильда, увы… Матильда может меня только любить и рожать мне бастардов. Не я сволочь. Время такое…
Кстати, над бастардами нужно подумать… Но это потом. Завтра придется поговорить со всеми по поводу преобразования компании в лейб-гвардейскую роту. Не должно быть проблем – жалованье вдвое, на полном обеспечении… Есть, конечно, адепты рутьерской вольницы, но с ними уже разговаривает Уильям… Надеюсь, договорится, иначе придется… Нет, не придется, все равно мы так и останемся рутьерами по сути… Твою же мать, вот это меня судьбинушка закрутила…
Глава 6
– Собака… Швайнехунд… Ферфлюхтер… Зарублю смерда!.. – Я со злости двинул эконома по уху и приказал сержанту мосарабов: – Альмейда, прикажи скинуть его в море.
Я прошелся по замковому двору и с тоской посмотрел на царящую вокруг разруху.
Твою же мать… Ну с таким нахальством я еще не встречался. Нет… это вообще ни в какие рамки не укладывается. Запорю… перевешаю всех ублюдков…
Сержант невозмутимо отдал короткую команду. Два аркебузира, предварительно двинув управляющего по голове, вздернули его за локти и поволокли к пролому в стене, выходящему на море.
Замковая челядь, стоявшая под конвоем на коленях, горестно взвыла, а герцогский герольд Амбруаз де Аршамбо одобрительно закивал головой:
– Барон, я вижу, что у вас здесь все будет в порядке. Не будете ли вы так добры послать со мной десяток ваших людей? Я с Флорианом и Жюлем наведаюсь в остальные лены вашей баронии. Необходимо разобраться с некоторыми моментами по налогам.
– Конечно, ваша милость. Но не будет ли правильнее сделать это в моем присутствии? Как раз и объя́вите меня их сеньором, и засвидетельствуете принесенный мне оммаж.
– Да… – Герольд поскреб щетину на щеке. – Так, несомненно, будет правильнее, но тогда я отлучусь немного отдохнуть… гм… последний переход дался мне очень тяжело.
– Моя ключница Матильда сейчас в башне принимает имущество. Скажете ей, что я распорядился выделить покои и вам с вашим персеваном, и аудитору. Заодно проинспектируйте замковый винный погреб. Там, кажется, есть несколько бочек вина.