Что вы знаете про этот знак и про его загадку?
Расшифровка его такова:
Ихтис (др.-греч. Ίχθύς - рыба) - древний акроним (монограмма) имени Иисуса Христа, состоящий из начальных букв слов: Ἰησοὺς Χριστὸς Θεoς ῾Υιὸς Σωτήρ (Иисус Христос Божий Сын Спаситель).
Часто изображалась аллегорическим образом - в виде рыбы.
И ещё Википедия выдаёт нам и расширенный поток образов (частью здесь уже упомянутых):
"Новый Завет связывает символику рыбы с проповедью учеников Христа, из которых многие были рыбаками.
Иисус Христос называет своих учеников "ловцами человеков" (Мф. 4:19, Мк. 1:17), а Царствие Небесное уподобляет "неводу, закинутому в море и захватившего рыб всякого рода" (Мф. 13:47).
"Тайная вечеря", фреска XIII в. в пещерной церкви, Каппадокия. Тело Христово в Граале изображено в виде рыбы
Изображение рыбы имеет также евхаристическое значение[2], связанное со следующими трапезами, описанными в Евангелии:
насыщение народа в пустыне хлебами и рыбами (Мк. 6:34-44, Мк. 8:1-9);
трапеза Христа и апостолов на Тивериадском озере по его Воскресении (Ин. 21:9-22).
Эти сюжеты нередко изображались в катакомбах, смыкаясь с Тайной Вечерей.
Знак также ассоциировался[источник не указан 250 дней] с Альфой из слов Иисуса Христа: "Я Есмь Альфа и Омега, начало и конец, первый и последний" (Отк. 22:13)".
Была ещё одна причина появления знака - гонимые христиане так зашифровывали свою веру.
"В раннехристианском искусстве изображения Христа были недопустимым сюжетом по причине гонений, поэтому возникают различные символические коды. Изображения акронима ΙΧΘΥΣ или символизирующей его рыбы появляются в римских катакомбах во II веке.
О широком употреблении данного символа свидетельствует упоминание о нём у Тертуллиана в начале III века:
Мы маленькие рыбки, ведомые нашим ikhthus, мы рождаемся в воде и можем спастись не иначе, как пребывая в воде".
И далее статья уводит нас ещё глубже, но вы уже сами прочитаете её здесь: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D1%85%D1%82%D0%B8%D1%81
Рыбалка в истории
Если же взглянуть через века, то мы видим, что рыбалка оставляет глубокий и неизгладимый след в человеческой культуре - след сквозной, непрерываемый, и абсолютно разноплановый и разнообразный тоже.
Так, например, в средневековой чешской сказке "Хитроумная дочь" девушка должна явиться к королевскому двору "ни пешком, ни верхом, не голая и не одетая, ни днем и ни ночью, ни о полудни, ни утром", и тогда король женится на ней.
Выслушав эту загадку, девушка появляется у дворца на рассвете верхом на козле (или свинье), так что её ноги волочатся по земле, закутанная в РЫБАЦКУЮ СЕТЬ.
И становится женой короля - и пусть героев этой сказки ждут ещё приключения, всё равно конец её вполне счастливый.
А ещё рыбалка и рыболовство появляется, например, уже в цикле легенд о короле Артуре - в "Персивале" Кретьена де Труа.
Рыцарь Персиваль в поисках Святого Грааля - чаши, в которую была собрана кровь Христова, - останавливается на ночлег у короля озёрной страны, который рыбачит недалеко от своего замка.
Позже король тяжело ранен и умирает. Персиваль становится свидетелем, как лекари приносят ему воды в большом красивом кубке, и король чудесным образом исцеляется. Персиваль понимает, что лицезрел Святой Грааль.
И, конечно, главным здесь становится Грааль, но и сам образ рыбачащего короля важен нам уже в нашем контексте.
Король-рыбак тоже появляется много раз, и миф о нём воспроизводится (конечно, уже по-своему) в одноимённом фильме уже в наше время.
Наконец, уже в 20 веке образ рыбалки становится уже самостоятельным, самозамкнутым и приобретает некие завершенные черты.
Чем же она становится?
"Моби Дик"
В "Моби Дике" Мелвилла рыбалка становится охотой, обретает новый смысл, становится метафорой борьбы - борьбы неизбывной, вечной.
Книга, напомним, начинается с выдержек из исторических источников - Мелвилла видимо, так же сильно впечатлила история кита, как существа (как и нас - древнейшая история рыбалки).
Так сильно - что он сразу же окунает нас в тему китов:
""И сотворил бог больших китов".
Бытие
"За Левиафаном светится стезя, Бездна кажется сединой".
Иов
"И предуготовил Господь большую рыбу, чтобы поглотила Иону".
Иона
"Там плавают корабли; там Левиафан, которого Ты сотворил играть в нем".
Псалмы
"В тот день поразит Господь мечом Своим тяжелым, и большим, и крепким, левиафана, змея прямобегущего, и левиафана, змея изгибающегося, и убьет змея морского".
Исайя
"И какой бы еще предмет ни очутился в хаосе пасти этого чудовища, будь то зверь, корабль или камень, мгновенно исчезает он в его огромной зловонной глотке и гибнет в черной бездне его брюха".
Холландов перевод "Моралий" Плутарха
"В Индийском Море водятся величайшие и огромнейшие рыбы, какие существуют на свете; среди них Киты, или Водокруты, именуемые Balaene, которые имеют в длину столько же, сколько четыре акра, или арпана, земли".
Холландов перевод Плиния
"И двух дней не провели мы в плавании, как вдруг однажды на рассвете увидели великое множество китов и прочих морских чудовищ. Из них один обладал поистине исполинскими размерами. Он приблизился к нам, держа свою пасть разинутой, подымая волны по бокам и вспенивая море перед собою".
Тук. Перевод "Правдивой Истории" Лукиана
"Он прибыл в нашу страну также еще и для того, чтобы ловить здесь
китов, ибо клыки этих животных дают очень ценную кость, образцы коей он привез в дар королю***. Наиболее крупные киты, однако, вылавливаются у берегов его родины, из них иные имеют сорок восемь, иные же пятьдесят ярдов в длину. Он говорит, что он - с ним еще пятеро - убили по шестьдесят китов за два дня".
Рассказ Оттара, или Охтхере, записанный с его слов королем Альфредом в год от Рождества Христова 890
"И между тем как все на свете, будь то живое существо или корабль,
безразлично, попадая в ужасную пропасть, какую являет собой глотка этого чудовища (кита), тут же погибает, поглощенное навеки, морской пескарь сам удаляется туда и спит там в полной безопасности".
Монтень. "Апология Реймонда Себона"
"Бежим! Провалиться мне на сем месте, это Левиафан, которого доблестный пророк Моисей описал в житии святого человека Иова".
Рабле
"Печень этого кита нагрузили на две телеги".
Стоу. "Анналы"
"Великий Левиафан, заставляющий море пениться, подобно кипящему котлу".
Лорд Бэкон. Перевод Псалмов