Выбрать главу

Что вы знаете про этот знак и про его загадку?

Расшифровка его такова:

Ихтис (др.-греч. Ίχθύς - рыба) - древний акроним (монограмма) имени Иисуса Христа, состоящий из начальных букв слов: Ἰησοὺς Χριστὸς Θεoς ῾Υιὸς Σωτήρ (Иисус Христос Божий Сын Спаситель).

Часто изображалась аллегорическим образом - в виде рыбы.

И ещё Википедия выдаёт нам и расширенный поток образов (частью здесь уже упомянутых):

"Новый Завет связывает символику рыбы с проповедью учеников Христа, из которых многие были рыбаками.

Иисус Христос называет своих учеников "ловцами человеков" (Мф. 4:19, Мк. 1:17), а Царствие Небесное уподобляет "неводу, закинутому в море и захватившего рыб всякого рода" (Мф. 13:47).

"Тайная вечеря", фреска XIII в. в пещерной церкви, Каппадокия. Тело Христово в Граале изображено в виде рыбы

Изображение рыбы имеет также евхаристическое значение[2], связанное со следующими трапезами, описанными в Евангелии:

насыщение народа в пустыне хлебами и рыбами (Мк. 6:34-44, Мк. 8:1-9);

трапеза Христа и апостолов на Тивериадском озере по его Воскресении (Ин. 21:9-22).

Эти сюжеты нередко изображались в катакомбах, смыкаясь с Тайной Вечерей.

Знак также ассоциировался[источник не указан 250 дней] с Альфой из слов Иисуса Христа: "Я Есмь Альфа и Омега, начало и конец, первый и последний" (Отк. 22:13)".

Была ещё одна причина появления знака - гонимые христиане так зашифровывали свою веру.

"В раннехристианском искусстве изображения Христа были недопустимым сюжетом по причине гонений, поэтому возникают различные символические коды. Изображения акронима ΙΧΘΥΣ или символизирующей его рыбы появляются в римских катакомбах во II веке.

О широком употреблении данного символа свидетельствует упоминание о нём у Тертуллиана в начале III века:

Мы маленькие рыбки, ведомые нашим ikhthus, мы рождаемся в воде и можем спастись не иначе, как пребывая в воде".

И далее статья уводит нас ещё глубже, но вы уже сами прочитаете её здесь: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D1%85%D1%82%D0%B8%D1%81

Рыбалка в истории

Если же взглянуть через века, то мы видим, что рыбалка оставляет глубокий и неизгладимый след в человеческой культуре - след сквозной, непрерываемый, и абсолютно разноплановый и разнообразный тоже.

Так, например, в средневековой чешской сказке "Хитроумная дочь" девушка должна явиться к королевскому двору "ни пешком, ни верхом, не голая и не одетая, ни днем и ни ночью, ни о полудни, ни утром", и тогда король женится на ней.

Выслушав эту загадку, девушка появляется у дворца на рассвете верхом на козле (или свинье), так что её ноги волочатся по земле, закутанная в РЫБАЦКУЮ СЕТЬ.

И становится женой короля - и пусть героев этой сказки ждут ещё приключения, всё равно конец её вполне счастливый.

А ещё рыбалка и рыболовство появляется, например, уже в цикле легенд о короле Артуре - в "Персивале" Кретьена де Труа.

Рыцарь Персиваль в поисках Святого Грааля - чаши, в которую была собрана кровь Христова, - останавливается на ночлег у короля озёрной страны, который рыбачит недалеко от своего замка.

Позже король тяжело ранен и умирает. Персиваль становится свидетелем, как лекари приносят ему воды в большом красивом кубке, и король чудесным образом исцеляется. Персиваль понимает, что лицезрел Святой Грааль.

И, конечно, главным здесь становится Грааль, но и сам образ рыбачащего короля важен нам уже в нашем контексте.

Король-рыбак тоже появляется много раз, и миф о нём воспроизводится (конечно, уже по-своему) в одноимённом фильме уже в наше время.

Наконец, уже в 20 веке образ рыбалки становится уже самостоятельным, самозамкнутым и приобретает некие завершенные черты.

Чем же она становится?

"Моби Дик"

В "Моби Дике" Мелвилла рыбалка становится охотой, обретает новый смысл, становится метафорой борьбы - борьбы неизбывной, вечной.

Книга, напомним, начинается с выдержек из исторических источников - Мелвилла видимо, так же сильно впечатлила история кита, как существа (как и нас - древнейшая история рыбалки).

Так сильно - что он сразу же окунает нас в тему китов:

""И сотворил бог больших китов".

Бытие

"За Левиафаном светится стезя, Бездна кажется сединой".

Иов

"И предуготовил Господь большую рыбу, чтобы поглотила Иону".

Иона

"Там плавают корабли; там Левиафан, которого Ты сотворил играть в нем".

Псалмы

"В тот день поразит Господь мечом Своим тяжелым, и большим, и крепким, левиафана, змея прямобегущего, и левиафана, змея изгибающегося, и убьет змея морского".

Исайя

"И какой бы еще предмет ни очутился в хаосе пасти этого чудовища, будь то зверь, корабль или камень, мгновенно исчезает он в его огромной зловонной глотке и гибнет в черной бездне его брюха".

Холландов перевод "Моралий" Плутарха

"В Индийском Море водятся величайшие и огромнейшие рыбы, какие существуют на свете; среди них Киты, или Водокруты, именуемые Balaene, которые имеют в длину столько же, сколько четыре акра, или арпана, земли".

Холландов перевод Плиния

"И двух дней не провели мы в плавании, как вдруг однажды на рассвете увидели великое множество китов и прочих морских чудовищ. Из них один обладал поистине исполинскими размерами. Он приблизился к нам, держа свою пасть разинутой, подымая волны по бокам и вспенивая море перед собою".

Тук. Перевод "Правдивой Истории" Лукиана

"Он прибыл в нашу страну также еще и для того, чтобы ловить здесь

китов, ибо клыки этих животных дают очень ценную кость, образцы коей он привез в дар королю***. Наиболее крупные киты, однако, вылавливаются у берегов его родины, из них иные имеют сорок восемь, иные же пятьдесят ярдов в длину. Он говорит, что он - с ним еще пятеро - убили по шестьдесят китов за два дня".

Рассказ Оттара, или Охтхере, записанный с его слов королем Альфредом в год от Рождества Христова 890

"И между тем как все на свете, будь то живое существо или корабль,

безразлично, попадая в ужасную пропасть, какую являет собой глотка этого чудовища (кита), тут же погибает, поглощенное навеки, морской пескарь сам удаляется туда и спит там в полной безопасности".

Монтень. "Апология Реймонда Себона"

"Бежим! Провалиться мне на сем месте, это Левиафан, которого доблестный пророк Моисей описал в житии святого человека Иова".

Рабле

"Печень этого кита нагрузили на две телеги".

Стоу. "Анналы"

"Великий Левиафан, заставляющий море пениться, подобно кипящему котлу".

Лорд Бэкон. Перевод Псалмов