Выбрать главу

— Вы мне нравитесь. Я уважаю людей принципов и. если на то пошло. ничего не имею против того, чтобы вы и дальше проповедовали свою правду.

Если бы я в этот момент не сидел в удобном кресле, у меня наверняка подкосились бы ноги от приятного удивления. Я обрадовался и горячо, немного запинаясь от волнения, поблагодарил его за проявленное внимание.

— Вы можете проповедовать свою правду. — Он добродушно закивал головой — И даже можете делать это везде, где вам захочется. Но при этом я вас попрошу об одном небольшом одолжении. Прошу вас конкретно и поименно сообщать мне. кто вашу правду слушал, как он себя вел при этом, что говорил. Итак, продолжайте смело вещать все то, что вы вещали раньше, но не забывайте о моей просьбе. Ничего с вами не случится, и с вашей головы не упадет ни одни волос.

Приняв предложение, от которого зависело выполнение моей благородной миссии, я и дальше проповедую свою правду. Я занимаюсь большим и полезным делом, а остальное для меня неважно.

Мила ЛОПАШОВСКА

КОРОЛЬ И ШУТ

Перевод Г. Дунды

Когда утром король вошел в зал. шут уже сидел на приступке у трона.

— Отгадай, мой государь. — встретил шут короля новой загадкой. — что это: без головы и без пяток, а на голову поставить можно?

Это была ежедневная умственная гимнастика короля. Он ответил без раздумывания:

— Это ты сам. шут!

Шут схватился за голову и ликующе воскликнул:

— Не угадал, мой государь! У меня голова пока есть! Речь идет о твоем троне. Смотри! — Он ловким, почти жонглерским жестом поднял трон ножками кверху, а сиденье опустил себе на голову. — Сам видишь: ни головы, ни пяток. Это всего лишь твой трон на моей голове!

— Легкая у тебя жизнь, шут. Ничем другим не занимаешься, кроме как придумываешь все эти свои фигли-мигли. Вот если бы ты правил государством…

— Позволю себе заметить, мой государь, что научиться править государством куда легче, нежели изо дня в день придумывать шутки, новые загадки и при этом постоянно быть начеку.

— Неужели ты и в самом деле считаешь, что шутом быть труднее, чем королем?!

— Это каждому ребенку понятно…

— Ты что болтаешь, шут! Попридержи язык, а не то…

— Извини, мой государь, я пошутил

— Кстати, это неплохая идея! Если ты такой умник, давай-ка мы с тобой всего лишь на один день поменяемся ролями. Я стану шутом, а ты будешь править государством. Но. если допустишь хоть одну ошибку. не сносить тебе головы. А теперь пригласи сюда моих советников!

Король сообщил советникам что с этой минуты и до следующего утра государство возглавит шут и ему предоставляются все права и полномочия короля. Затем он обменял свою корону на шутовской колпак с колокольчиками.

Шут-король уселся на троне и в выжидательной позе смотрел на короля-шута. Тот сделал кувырок.

— Напрасно стараешься. шут. — язвительно заметил шут-король — Ты уже совершил свой кувырок, предложив поменяться ролями. Хороший шут из тебя не выйдет точно так же, как не получился хороший король!

— Я был неплохим и умным королем!

— Умный король вряд ли позволил себе пусть даже на один день стать шутом, поставив при этом на свое место шута!

— Что за дерзости, шут?!

— Я король! И никогда не позволю никакому шуту, чтобы он оскорблял мое королевское достоинство!

— Однако ты и в самом деле слишком много себе позволяешь! Ты не король, а я не шут!

— Как бы ни так! Вместо того чтобы меня рассмешить, ты меня разгневал. болван!

— Шут! — грозно выкрикнул король-шут

— Стража! — не менее грозно выкрикнул шут-король.

Он в то же утро приказал казнить короля-шута и упразднил штатную единицу королевского шута.

Рисунок Расто ВИСОКАИ

Ян МАЕРНИК

Перевод Г. Дунды

* * *
Я шел уже домой с тяжелой ношею, кряхтя, и тут увидел странную картину: грибник, такой же. как и я, грибы большие обходя. лишь маленькие собирал в корзину. Спросил я, не скрывая удивления: — Что только мелкие? — Больших не вижу. Увы, такое зрение! Лишь позже вычислил я по несложной схеме: то был сатирик с его взглядом на проблемы.

Йозеф ПУХОР

СОВРЕМЕННАЯ СКАЗКА О ТРЕХ БЛИЗНЕЦАХ

Перевод Г. Дунды

В одной семье росли-подрастали трое братьев-близнецов. После окончания школы и получения аттестата зрелости родители призвали их к себе, и отец сказал:

— Если вы хотите добиться чего-нибудь в жизни, постарайтесь не споткнуться, делая свои первые самостоятельные шаги. Это все. что я хотел сказать вам на дорогу. Итак, мы с матерью ждем вас здесь ровно через год.

Ровно через-год вся семья снова была вместе. После взаимных приветствий они сели к столу, и глава семьи без всяких вступлений задал им вопрос по существу:

— Итак, дети, как вам жилось среди чужих людей? Пошел ли мой совет нам на пользу?

— Я не могу сказать, что у меня все шло гладко, — ответил сын. который первым появился на свет.

— Ах, так? Все понятно! И где же ты споткнулся?

— Где-то на полпути, — признался старший сын.

— А каким был твой путь? — обратился отец к среднему сыну.

— Почти успешным, — ответил он

— Почти — это еще не совсем! — строго заметил отец, — Стало быть, и ты споткнулся. И где?

— Где-то в конце пути, — честно ответил средний сын

— Надеюсь, что хоть ты меня обрадуешь? — обратился отец к третьему. самому младшему из сыновей.

— Конечно же, отец, — самоуверенно ответил тот. — Мне постоянно сопутствовал успех

После этих слов мать и отец бросились к младшему сыну и, сияя от радости и счастья, стали его обнимать Затем отец обратился к двум остальным сыновьям.

— Мы с матерью дали вам жизнь, воспитывали вас. помогли окончить школу. Перед тем, как пойти в люди, вы получили от меня напутствие, однако пренебрегли им. Образно говоря, стоило вам покинуть родные пенаты, выйти на столбовую дорогу, и вы тут же стали транжирить деньги, которые мы вам дали, забыв о совете отца.

— Нс оба. а все трое, — перебил его младший сын. — Как вижу, мы все трое пренебрегли советом, причем я споткнулся уже в самом начале пути!

— Как это?! — удивленно ахнули родители и оба старших брата.

— Очень просто, — невозмутимо ответил младший сын. — Я действительно споткнулся в своей самостоятельной жизни уже вначале. Но еще до этого обеспечил себе такие влиятельные знакомства и связи, что каждое мое дальнейшее падение не было помехой на пути к успеху.

Андрей РАЙНЕР

ЗАВИСТЬ

Перевод Г. Дунды

Я терпеть не могу своего коллегу Пайташа, потому что ему в отличие от меня удивительно везет. Я считаю это вопиющей несправедливостью, ибо Пайташ обладает многочисленными отвратительными свойствами. Меня воротит уже от одного его внешнего вида. У него густая черная шевелюра, в то время как моя голова отсвечивает лысиной. Улыбаясь, он демонстрирует свои ослепительно белые здоровые зубы, а я обычно прикрываю рот рукой, чтобы присутствующие не заметили множества отсутствующих зубов. У Пайташа никогда нс переводятся деньги, а у меня масса долгов. Он любимец женщин, которые, как известно. портят мужчинам карьеру, в то время как мне ни одна из них карьеру испортить не может.