Мэтр Бернар перевел дыхание.
— Отправляем депутацию к Мюрету. Граф велел отрекаться от него от имени города и обещать легатам подчинение римской церкви. Граф советовал обращаться сразу к легатам, к Арнауту, в обход Монфора. Он был против битвы с… против этой битвы, он не в ладах с Монфором, он единственный может гарантировать нам защиту. Если мы выступим как его покаянники, а не Монфоровы побежденные.
— А эн Раймон куда?
— С сыном в Рим, просить милости. Еще королю английскому послов посылает. В случае чего подаст нам весточку. И мы снова… соединимся.
— Арнаут это должен предвидеть. Он потребует заложников. Как в прошлый раз. И потом, там Фулькон… Он будет грести под Монфора. Он нас никогда не простит.
— Не Фулькон там главный. А все-таки Арнаут. Заложников дадим. Мы уже… это обговорили.
На Америга внимательно всматривалась мужу в лицо. Очень худое, острое, постаревшее на десять лет.
— Ты едешь?
— Да, жена.
— Сколько вас?
— Пятнадцать. С вигуэром.
— Ты в случае чего обещал себя в заложники? Я верно поняла?
— Верно, жена.
Айя неожиданно поняла, что происходит. Брата потеряли, а теперь отец уходит, чтобы, может быть, никогда не вернуться! Чтобы «стать пред Господом в проломе за сию землю», как тот ненайденный Богом праведник из Иезекииля, встать в проломе стены предстателем за Тулузу, и может быть, никогда не вернуться! С прытью, неожиданной для такой тихони, Айя бросилась отцу на шею и заголосила так, что даже Айма, безучастно сидевшая в углу, подняла голову и дико посмотрела на сестренку.
— Батюшка! — визжала Айя, как над покойным, и стискивала отца так, будто Монфор уже стоял за дверью, чтобы вырвать мэтра Бернара из ее объятий и уволочь в тюрьму. — Батюшка! Не покидай нас! Они тебя убьют!!
На Америга оторвала дочь от пошатнувшегося под ее тяжестью консула, встряхнула ее за плечи.
— Не голоси, дура. Поди к себе. Отец сам знает, что делать.
Айя, всхлипывая, выбежала из кухни. Я остался, но боялся рот раскрыть.
Еще один долгий, долгий взгляд глаза в глаза. Супруги могут понимать друг друга без слов. «Сильная женщина, где найти ее? Сердце супруга может положиться на нее…»
— Что тебе собрать в дорогу?
— Все как обычно. На четыре дня, хотя вернусь, скорее всего, через два.
— Когда едете?
— Сейчас.
— Какого коня тебе приготовить?
— Лучше мула. Серого.
На Америга внезапно обернулась ко мне, хотя я уж было подумал, что обо мне все забыли.
— Слышал, Франк? Серого мула. Ступай и поседлай. Потом можешь… идти спать.
Я направился к двери, оглянулся с сомнением на застывшую в скорби Айму. Не опасно ли их так оставлять? Впрочем, уж когда мэтр Бернар тут, ничего эта дурища себе не сделает…
Я вышел, но с порога еще расслышал вопрос — усталым, больным голосом госпожи Америги:
— Ты позволишь сына без тебя похоронить? Два дня — слишком много, и потом — боюсь, девочки от горя разболеются, а сейчас недужить не время.
— А, что? Хоронить? Да, да, конечно… хороните его без меня. Это… правильно.
И, уронив тяжелую голову на стол, рядом с рукой мертвого Аймерика, он наконец расплакался, как малый ребенок.
Мэтр Бернар вернулся, как обещал — через два дня. От имени Тулузы обещали выдать шестьдесят заложников, всё людей из хороших семей, почтенных горожан, членов капитула, судейских, легистов. Обещали — и не выдали. Переговоры прервались, Тулуза заперла ворота, Тулуза засела в глухую оборону.
— Они не получат от нас ничего, — сказал мэтр Бернар, входя в дом вместе с двумя законниками, в одном из которых я узнал черты Сикарта Кап-де-Порка. Не было в Тулузе дома, где бы не оплакивали убитого — а мэтру Гюи завидовал весь квартал, у него сын вернулся живой, только потерял руку.
— Ничего, — повторил наш хозяин, тяжело падая на скамью. — Хватит. Выстоим как-нибудь, пусть осаждают. Эй! Кто-нибудь, воды мне принесите, или лучше вина! Как я устал, Иисусе, как я устал…
Прибежала Айя, принесла кувшин. Всхлипывая на ходу, обхватила отца тонкими руками.
— Батюшка!
— Ну, ну, не реви. Я вернулся, ни тела франкам и попам не отдал, ни души не продал. Зато времечка для доброго графа выгадали. Он, небось, уже к Провансу подъезжает, пока мы там с волками переговоры переговаривали.
— Эн Раймон наш вернется с договором получше, — спокойно заметил Кап-де-Порк, такой же красивый, как Сикарт, только с брюшком и седоватый. — Довольно попили они кровушки наших сыновей… прости, Бернар!