Выбрать главу

– Сандер?

За дверью явно разговаривали несколько человек, – Джулия в панике посмотрела на полотенце, которое повесила на кресло у очага греться.

Чтобы достать его, надо было вылезти из ванны, но дверь уже распахнулась, и в комнату хлынули люди, для которых, очевидно, ходить по чужим спальням было все равно, что гулять по собственному саду.

– Ради Бога! – в испуге воскликнула Джулия, водя глазами по вошедшим и остановив взгляд наконец на Фальке. – Какого..?

Фальк повернулся к маленькой женщине, не доходившей ему и до плеча, и стал что-то говорить ей по-французски, показывая рукой на Джулию. Среди зевак Джулия заметила Вильгельма. Закрыв грудь руками, она громко заговорила, обращаясь к Фальку:

– Вот как, значит, у вас, у норманнов, принято обращаться с женами?! Выставляете их на обозрение, как уродцев на ярмарке? Может, пожалуете мне монетку, милорд?

Фальк с беспомощной миной закатил глаза и протянул Джулии полотенце.

– Нет нужды! Я не вылезу, пока эти люди не уйдут! А эта маленькая дурочка, что она на меня так уставилась?

Фальк закусил губу. Джулия сердито выговаривала ему по-английски, а Матильда, по-французски, толковала о том, что хочет рассмотреть как следует la femme anglaise.[5]

Вильгельм, поняв, что дамы вот-вот столкнутся, положил руку на плечо жены.

– Оставь, моя дорогая, уж поверь мне – я подобрал для Фалька подходящую жену. Она здорова, смела, а волосы у нее рыжие, как у меня. Ха, да не будь у меня уже такой хорошенькой жены, я бы сам на ней женился!

Тут Матильда внезапно утратила интерес к английской жене Фалька и, бросив на прощанье острый взгляд на Джулию, позволила себя увести. В дверях она остановилась и повернулась к Фальку:

– Оставайся тут, доблестный рыцарь, мы не хотим разлучать тебя с твоей женой в первый же вечер дома.

Фальк пробормотал слова благодарности и поклонился, глядя искоса на Джулию. Не успели гости выйти их комнаты, как он быстро закрыл дверь, запер ее на засов и задул свечи, пожелав покойной ночи своему оруженосцу. Тот улегся спать у очага.

Войдя в спальню и закрыв за собой дверь, Фальк осмотрелся. Джулия успела вылезти из ванны и стояла, завернувшись в полотенце, глаза ее метали молнии, щеки пылали.

Фальк нерешительно проговорил:

– Мои извинения.

Вместо ответа Джулия шагнула вперед и больно ударила его по щеке.

– Как вы посмели выставлять меня напоказ, точно корову на рынке, чтобы все смотрели и приценивались. Вы снова напились!

Фальк поймал на лету ее руку и прижал к себе.

– Я уже тебе говорил, миледи, – он сдернул с Джулии полотенце и швырнул его на пол, – я пью, но не напиваюсь!

Джулия тяжело дышала, между красных губ поблескивали белые зубы, отблески огня играли на ее влажном теле, и Фальк внезапно почувствовал острый приступ желания. Он перевел дыхание, наклонился и впился губами ей в рот.

Джулия чуть не задохнулась, от Фалька пахло вином, его губы заставили Джулию открыть рот, и она почувствовала его язык. Фальк со стоном обхватил ладонями ее груди и еще теснее прижал ее к себе. Сквозь мягкую ткань одежды мужа Джулия ощущала напор его желания. Наконец он отпустил ее губы, и она тяжело задышала, запрокинув голову и бессознательно подставляя под поцелуи горло, чем Фальк не преминул воспользоваться.

Внезапно колени Джулии подогнулись, и она ухватилась за плечи Фалька, чтобы не упасть. Сама не понимая, что делает, охваченная жаром, точно в лихорадке, Джулия запустила пальцы в его волосы, потом стала дергать подол его туники, пытаясь снять, чтобы дотронуться до его тела.

Фальк, помогая ей, сбросил тунику, через пару мгновений он был раздет. Подхватив Джулию на руки, он отнес ее к кровати и осторожно положил на нее. Джулия неотрывно смотрела на него, и в глазах ее стояли стыд, робость и готовность.

Фальк лег рядом с ней и, подсунув руку ей под поясницу, повернул ее лицом к себе. На миг затаив дыхание, собрав в кулак всю свою выдержку, иначе все будет скомкано, он стал легко поглаживать ее по влажным волосам, по щеке, погладил нижнюю губу, подбородок, грудь, бок. Рука его коснулась потайного местечка, а губы – ее губ. И из ее горла вырвался приглушенный вскрик, и он почувствовал, как Джулия напряглась.

– Дай себе свободу, малышка, – прошептал он ей на ухо, – не бойся, иди, а я тебя нагоню.

И Джулия перестала себя сдерживать. Только на этот миг, только на эту ночь. Она хотела узнать, она должна была узнать. Обхватив руками широкую спину Фалька, она прижалась к нему теснее и вскоре почувствовала – он вошел в нее. Джулия с закрытыми глазами прислушивалась к тому, что он делал, что они делали вместе. Фальк двигался медленно, почти лениво, с каждым разом погружаясь все глубже. Джулия почувствовала, как ее тело отзывается на каждое его движение, к горлу внезапно подкатил крик, но она сдержала его, стиснув зубы.

Держась за плечи Фалька, впившись в них пальцами, прижавшись щекой к его жесткой щеке, Джулия подумала: это самое прекрасное ощущение в ее жизни. Он был так глубоко в ней, что она не могла понять, где он, а где она. Они были одно.

Но вдруг все стало еще лучше – Фальк покинул ее и тут же оказался снова внутри и, сжав ее ягодицы, задвигался все быстрее и быстрее, заставляя кровать качаться и скрипеть. Волна накатывала за волной, и от все нараставшего восторга зашлось сердце. Джулия закричала, вцепившись в Фалька, когда животворящая струя ударила в нее.

Когда словно взбесившееся сердце стало биться ровнее, Фальк глубоко вздохнул и отделился от Джулии. Он отвел от ее лица влажные пряди волос и поцеловал в бровь.

– Теперь миледи знает, – прошептал он.

Ее пылающие щеки заалели еще гуще, и она опустила глаза.

– Да, – ответила она сипловатым голосом, стыдливо и уперлась руками в его плечи, чтобы он перестал давить на нее так сильно. Фальк неохотно сполз и лег рядом. Он бы с удовольствием полежал еще не шевелясь, но знал – она любит, чтобы он сразу отодвигался. Много месяцев понадобилось, чтобы достичь того, что есть сегодня. Сколько же пройдет еще времени, прежде чем она уступит окончательно, телом, сердцем и душой?

Джулия проснулась от крика.

– Сандер!

Она открыла глаза. Фальк расхаживал по комнате, собирая одежду. Джулия отвернулась и накрылась с головой одеялом, спасаясь от крика.

– Черт! – воскликнул Фальк. – Я обещал герцогине привести тебя утром, а уже почти полдень. Сандер! Где тебя черт носит?!

Джулия услышала плеск воды, потом приближающиеся шаги и вскрикнула, когда Фальк хлопнул ее по попе.

– Вставай, жена. Солнце уже высоко, пора вставать.

Джулия открыла глаза и посмотрела на него сквозь спутавшиеся за ночь волосы. Потянувшись, она медленно села, закрываясь одеялом и стараясь не встречаться взглядом с Фальком, который был гол, как и она, но ничуть этим не смущался. Он сунул голову в ведро с водой, выпрямился и тряхнул головой, брызги полетели во все стороны.

– Упаси меня Господи, если мне в жены досталась лентяйка, – проговорил он, вытираясь полотенцем.

Джулия презрительно фыркнула, еще глубже зарылась в теплую постель и взвизгнула, когда холодная рука обхватила ее за талию, постель просела под тяжестью Фалька, и он потащил ее к краю кровати. Откинув одеяло, Фальк повернул Джулию лицом к себе и стал целовать ее в губы, в щеки, в шею, пока не припал к груди.

Джулия краем глаза заметила входящего в комнату с подносом в руках Сандера. Она взвизгнула и оттолкнула Фалька. Тот обернулся через плечо и закричал:

– Пошел вон!

Сандер, громко извиняясь, попятился за дверь.

– А теперь… – Фальк посмотрел на Джулию. – На чем мы остановились?

Джулия уперлась ладонями ему в грудь. При свете дня то, что было ночью, выглядела иначе, и она раздумывала, не слишком ли много позволила себе. Джулия опустила ресницы, лицо ее было серьезно. Фальк сразу все понял.

вернуться

5

Английская женщина (франц.).