— Я обещал, что доложу королю правду и ничего, кроме правды. И мы оба вполне отдаем себе отчет, что Фолстоу не принадлежит вам по праву наследства.
— Поосторожней со словами, лорд Гриффин. — Сибилла исподлобья взглянула на Джулиана. — Бытует мнение, что я опасная женщина.
— Какое совпадение! Я почувствовал исходящую от вас опасность уже нынче за завтраком! — Его рот приблизился к Сибилле, губы приоткрылись, почти касаясь ее рта так, что она почувствовала жар его дыхания.
— Кажется, дверь опять закрывается неплотно, мадам?
В помещение ворвалась струя холодного воздуха, и Джулиан Гриффин отпрянул от Сибиллы. Позади него на возмутительно близком расстоянии стоял Грейвз, поигрывая в руке здоровенным мясницким ножом. У Сибиллы мелькнула мысль, что старый управляющий выбрал вполне подходящий момент, чтобы пустить его в ход. Несмотря на то что Фокс уже испытывала некую необъяснимую симпатию к мужественному и представительному Джулиану Гриффину, его кончина не вызвала бы у нее сильного беспокойства.
— Нет, Грейвз, с дверью все в порядке. — Сибилла постаралась взять сбившееся дыхание под контроль и задышала через нос, медленно и едва заметно.
— Я думаю, старина, — проговорил Гриффин, косясь на оружие, которым управляющий продолжал небрежно поигрывать, — что этот нож, должно быть, неплохо подошел бы для того, чтобы — ну, я не знаю, — чтобы, например, распотрошить угря.
— Вы полагаете, милорд? — Грейвз поднял голову, словно чрезвычайно заинтересовавшись предположением Джулиана.
Сибилла, нахмурившись, смотрела на двух мужчин, уставившихся друг на друга, будто изучая, хотя их беседа внешне казалась вполне мирной, если бы не абсурдность самой темы.
— Я буду наверху, Грейвз. Распорядись, чтобы мне прислали поднос.
— С чаем, мадам?
Леди Фокс ощутила, как Джулиан Гриффин взглянул на нее с неподдельным интересом.
— Думаю, с чем-нибудь покрепче, принимая во внимание, что предмет дискуссии, которую навязывает лорд Джулиан, весьма любопытен.
— Почему бы, старина, тебе не составить нам компанию? — Гриффин язвительно взглянул на управляющего. — Хорошо известно, что ты…
— В этом нет необходимости! — отрезала Сибилла. Джулиан пытливо взглянул ей в лицо, и в его взоре мелькнуло неподдельное веселье. Леди Фокс показалось, что от этого взгляда у нее на затылке начали шевелиться волосы. — У Грейвза достаточно обязанностей по своему положению, и я не могу отвлекать его от работы ради такой бессмыслицы, как праздная болтовня! Похоже, вы, как, впрочем, и наш король, не прочь пособирать мерзкие сплетни.
Гриффин лишь изогнул в ответ свою темно-рыжую бровь.
— Жду, когда вы соблаговолите присоединиться ко мне, лорд Гриффин… — Сибилла сделала рукой дразнящий жест и, толкнув дверь позади себя, вышла на верхнюю террасу, чувствуя, что сердце снова бешено застучало.
Глава 6
Джулиан позволил себе задержать взгляд на гибкой спине Сибиллы Фокс, скрывающейся в тени дверного проема, ведущего на верхнюю террасу. Он почувствовал, как трепетно зашевелились его ноздри, уловив шлейф пьянящего аромата, оставленного Сибиллой в узкой тесноте коридора. Подавив в себе инстинктивный порыв немедленно кинуться за ней следом и захлопнуть дверь за ними обоими, Джулиан вместо этого вновь обернулся к старому слуге, который еще не пришел в себя от неожиданного приглашения Гриффина.
— Что-нибудь еще, лорд Джулиан? — Темные глаза управляющего были молоды и ярки, что никак не вязалось с худым морщинистым лицом.
— Пожалуй, Грейвз, — дружелюбно ответил Джулиан. — Тебе следует оставить попытки убить меня.
Бледные губы Грейвза дернулись в злодейской усмешке. Сейчас он походил на скелет.
— Что вы имеете в виду, милорд?
— Ты и так прекрасно понимаешь, надо ли уточнять? — ответил Джулиан. — Лед в ванне, живой угорь на завтрак… Должно быть, ты считаешь меня хилым слабаком, который и постоять за себя не может, как следует, если допускаешь, что я стану обращать внимание на такие пустяки. Я наслышан о твоей репутации, поэтому ожидал большего. Признаться, я даже слегка разочарован.
— Шутки не показались вам слишком изящными? — уточнил Грейвз. По его длинному лицу пробежала гримаса озабоченности.
Прежде чем встретиться глазами с Гриффином, Грейвз внимательно посмотрел на свой нож, все еще находящийся в его правой руке.
Больше старик не проронил ни слова. Он круто повернулся на пятках и беззвучно скрылся в тени. Да, если бы Грейвз действительно намеревался убить Джулиана, он мог бы осуществить свой замысел бессчетное число раз с самого момента появления лорда в замке. Наверное, старик все-таки вынашивал свои скрытые замыслы, коль допустил такие ребяческие поступки, пытаясь спровоцировать Джулиана поскорее покинуть Фолстоу. Гриффин посмотрел в темноту, в которой исчез управляющий, причем его взгляд задержался там несколько дольше, чем было нужно, и сделал шаг в сторону открытой двери, где скрылась Сибилла.
Он закрыл дверь за своей спиной, и его глаза выхватили тень Сибиллы Фокс. Она стояла перед широким квадратным окном в каменной стене верхней террасы. На сером фоне наступающего дня ее силуэт казался совсем темным. Внутренний покой нарушал лишь огонь в маленьком очаге. Подбородок леди Сибиллы был опущен, казалось, ее взгляд был направлен куда-то вдаль мимо земель, окружающих Фолстоу, к самому горизонту. Полностью погруженная в собственные мысли, Сибилла казалась сейчас бесконечно далекой.
— Что побудило Эдуарда послать вас во Францию? — внезапно спросила она, всем своим видом показывая, что присутствие Гриффина на террасе не является для нее сюрпризом.
Пройдя в комнату, Джулиан почувствовал, что не в силах оторвать глаз от Сибиллы. Наконец он потупил взор, выкладывая свое досье на маленький треножный столик.
— Эдуард не давал мне такого приказа, — ответил Гриффин, продолжая неторопливо прохаживаться перед Сибиллой, словно пребывая в нерешительности, и когда та подняла на него недоуменный взор, утонул в глубине прозрачных голубых глаз, которые, казалось, разрезали серость утра, словно поверхность морской глади.
Гриффин вдруг почувствовал, что не найдет в себе сил подойти к Сибилле еще на несколько шагов: ее близость вызывала сейчас у Джулиана благоговейный трепет, если не страх. Он с плохо скрытым удовольствием рассматривал мягкую складку между бровей леди Фокс. В ее глазах застыл безмолвный вопрос, она силилась приподнять опущенный на грудь подбородок.
— Я сам напросился, — мягко пояснил Джулиан и посмотрел на себя в висящее на стене зеркало, выхватив взглядом небольшой кусок внутреннего двора, в котором клочками таял утренний туман.
— Зачем? — тихо спросила Фокс.
Глубоко вздохнув, Джулиан понял, что нет смысла скрывать правду.
— Поскольку знал, что вы столь храбры, дерзки — или безрассудны, если угодно, — до такой степени, чтобы не признавать нашего короля. Крайне маловероятно было бы ждать от вас нужных мне сведений. Я их и не ждал, пока сам не определил ту силу пожара, который вам удалось разжечь.
Он не увидел, а скорее почувствовал, как взгляд Сибиллы снова устремился в окно.
— Вижу. Как и Эдуарда, вас тоже занимает вопрос обо мне и моей семье.
— Не совсем так, — возразил Джулиан. — Наш король не является заинтересованным лицом в моих поисках.
— Почему же? — В голосе Сибиллы появились требовательные нотки, и она опять бросила пронзительный взгляд на Гриффина.
— С моей стороны было бы неблагоразумным докладывать королю о якобы тщательно проведенном расследовании, когда на самом деле в лучшем случае мне была известна лишь полуправда.
— Как мило! Восхищена вашим благородством!
Наступило молчание. Отвернувшись от окна, Джулиан посмотрел на лежащее на столике досье.
— Как вы отнесетесь к тому, что я присяду? — Взяв сверток, он расположился на небольшом канапе и, поместив досье на коленях, развязал кожаный ремешок, связывающий кипу бумаг в тугую пачку.
Раздался негромкий стук, и в дверях показалась горничная с подносом, заказанным Сибиллой чуть раньше. Мрачная молодая девушка, почти девочка, разместила свою ношу на столе Джулиану под локоть, наполнила две чаши, поставила их на поднос и молча покинула комнату. Сибилла Фокс отошла от окна.