— Простите, — произнес Гриффин чуть позже, — может быть, я его знал?
— Вам не кажется, что пора немного перекусить? — Сибилла открыто пропустила последний вопрос мимо ушей. Странная череда событий, окружавшая ее тайный брак с Августом Белкоутом, относилась к тем вещам, о которых, с точки зрения самой леди Фокс, знать Джулиану Гриффину следовало в последнюю очередь.
— О да, с удовольствием, — с радостью отозвался Джулиан, нисколько не задетый, что ответа так и не получил. — Где бы только нам расположиться?
Сибилла придержала Октавиана и, глубоко вздохнув, окинула взглядом темнеющий ландшафт, словно оценивая его пригодность к привалу.
Наконец она приняла решение.
— Вот что я подумала, — она вздохнула еще глубже, чем в предыдущий раз, и посмотрела Джулиану прямо в лицо. — Оставлю-ка я в этом вопросе последнее слово за вами.
— За мной? — озадаченно посмотрел на нее Гриффин, скривив губы.
— Точно. Выбирайте. Или мы сейчас поворачиваем на юг — там стоят хозяйственные амбары, где мы без труда накроем себе стол, после чего вы и мою скотину посмотрите, или…
— Или? — побудил ее Гриффин к продолжению начатой мысли.
— Или мы можем отправиться к старым руинам, — мягко продолжила леди Фокс и добавила: — К Фокс-Рингу.
Гриффин разразился недоверчивым смехом:
— Вы шутите! Вы даете мне на выбор — либо развлечься видом овечек, блеющих на своих ягнят, либо увидеть легендарный Фокс-Ринг собственными глазами! Место, где зародился род Фолстоу! — Он снова рассмеялся лишь от мысли о возможности подобной альтернативы. — Так вы говорите, вот эта дорога?
Сибилла едва успела подбородком указать Джулиану нужное направление, а он уже, пришпорив коня, галопом понесся к Фокс-Рингу в сторону начинающего синеть неба и зарождающихся звезд…
Округлый контур полной луны проглянул через занавес одинокого облака.
Джулиан резко осадил коня, когда очертания развалин старого поместья Фоксов, не потерявших вид кольцевого монолита, внезапно предстали перед Гриффином в наступившей темноте.
Дыхание Гриффина начало прерываться от волнения. Он невольно улыбнулся, увидев туманные облачка пара от собственного дыхания, и постарался унять первые впечатления. Фокс-Ринг… Легенда, пришедшая в жизнь. Место, в котором начинались крупнейшие события в английской истории, которые почти всегда заканчивались с пользой для страны.
И теперь он, Джулиан Гриффин, мог сам прикоснуться к этим камням…
В одно мгновение он спрыгнул с коня и взбежал к каменному кольцу с видом изнывающего от тоски любовника, наконец-то попавшего в плен желанных объятий. Он достиг первых камней — двух столбов, перекрытых сверху массивной горизонтальной плитой, — и со счастливым вздохом ласково провел обеими ладонями по их поверхности. Несмотря на то что начинало холодать, камень неожиданно оказался теплым и гладким. Именно эти гладкость и тепло заставили Гриффина вспомнить о женщине, скачущей следом, и он посмотрел назад через плечо.
Леди Фокс медленно поднималась на пригорок, ведя под уздцы уставшего Октавиана. Джулиан отказался от мысли прийти ей на помощь, полагая, что она предпочтет идти самостоятельно. Если Сибилла хорошо знала все не самые выигрышные подробности истории своей семьи, Фокс-Ринг никогда бы не стал для нее фантастическим, поистине святым местом.
Руки Джулиана скользнули вниз по камням. Он отдернул их от манящей поверхности и повернулся к Сибилле, глядя, как она отстегивает кожаную сумку от седла своего коня. Остановившись впереди Октавиана, Сибилла перехватила уздечку и что-то шепнула коню, прижавшись к его голове.
Леди Фокс была так прекрасна под лунным светом, что Джулиан усомнился в ее земном происхождении. Как ни странно, он ощутил короткий укол ревности из-за человека, за которого Сибилла намеревалась выйти замуж. Ему было доподлинно известно, что ее руки добивался не один десяток мужчин, более того, некоторые из них заходили так далеко, что обращались с петицией к королю, обещая взять Сибиллу замуж на полное содержание без всякого приданого. Король давал свое согласие так много раз, что, честно говоря, Джулиан сбился со счета, но ни один из претендентов не получал от леди Фокс и проблеска надежды. В этом и проявлялись ее исключительность и независимость, а про разборчивость в выборе друзей ходили легенды. Поговаривали также, что Сибилла может единожды допустить мужчину к себе в постель, но после этого сразу же прерывает близкие отношения.
«Интересно, сколько было таких счастливцев, — подумал Джулиан, — и кто может претендовать на право занять достойное место в этой своеобразной очереди?»
Сибилла остановилась перед каменным сооружением и последовала вслед за Джулианом дальше.
— Здесь чуть было не погибла моя сестра Сесилия. Всего несколько дней назад.
Джулиан нахмурился, все мысли о постельных визитерах леди Фокс исчезли сами собой.
— Что, прямо здесь, в кольце?
— Дальше, в руинах… Полы в главном холле подгнили, а муж прятал ее в подвале от преследований уж слишком ревнивой своей бывшей поклонницы.
— О Господи… Женщину арестовали? Если нет, я могу послать людей, и ее немедленно задержат!
— В этом нет необходимости. — Сибилла скользнула по Джулиану странным взглядом. — Она умерла.
— Час от часу не легче… Умерла, вы говорите? — Его брови подпрыгнули и опустились обратно. — Сибилла… Вы…
— Сейчас вы опять начнете мне льстить, лорд Гриффин, — с улыбкой оборвала его Сибилла. — По слухам, она покончила с собой. Бросилась из окна кельи Холлоуширского аббатства, где предварительно попросила приюта. Странно, не правда ли? Полагаю, ее слишком преследовало чувство собственной вины за произошедшее…
Нельзя сказать, что Гриффин поверил этому рассказу, прозвучал он как-то не слишком убедительно, но тем не менее изложенную Сибиллой информацию отложил в памяти.
— А разве ваша средняя сестра замужем? — удивленно спросил Джулиан, озабоченный тем, что не знал такого важного обстоятельства семейства Фокс.
Сибилла наградила Гриффина улыбкой, в которой сквозило скрытое лукавство:
— Ой… Как же это я забыла упомянуть? Поверьте, Сесилия вышла замуж за Оливера Белкоута, лорда Белмонта. Пять дней назад. Она носит его ребенка.
Гриффин ощутил покалывание в затылке. Черт, он же сам послал своих солдат в Белмонт с предложением лорду Белкоуту оказать помощь королю! А теперь выясняется, что одна из сестер Фокс живет там на законных правах леди, да еще и беременна благородным отпрыском!
— Боюсь, король будет недоволен…
— Лорд Гриффин, а вы помните хоть один случай, чтобы король был доволен образом жизни Фолстоу? — усмехнулась Сибилла.
Он нашел в себе силы улыбнуться:
— Леди Элис ведь тоже нашла себе хорошую партию, не так ли? Я встречался с лордом Мэллори в Лондоне, но наше знакомство было очень коротким.
— В самом деле, — согласно кивнула Сибилла, — я также придерживаюсь весьма высокого мнения о Пирсе и его деде. Оба смелы и благородны, если подобные понятия еще не изжили себя окончательно. — Сибилла сделала паузу и посмотрела прямо в глаза Джулиану. — У Элис вскоре тоже будет ребенок, как вы знаете.
Покалывание в его затылке усилилось, превращаясь в ноющую боль.
— Нет, об этом мне неизвестно. Значит, получается, вы остались последней свободной сестрой фамилии Фокс?
— Выходит, что так, — согласилась Сибилла, делая в его сторону царственный кивок, и на ее лице снова возникла лукавая усмешка. — Причем обе пары познакомились именно здесь. В Фокс-Ринге.
— Как и Амиция с Морисом, — добавил Гриффин, не в силах оглянуться на Сибиллу. Казалось, что лунный свет, освещавший сейчас леди Фокс, оказывал магическое действие и на ее глаза, и на волосы, и на одежду, делая их мерцающими и даже искрящимися. — Очаровательно, — прошептал Гриффин. Потрясенный, он воздел перед собой руки, словно в молитве. С замиранием сердца он вошел внутрь кольца, глядя вверх на окружающие камни, и двинулся к центру, где находился каменный жертвенник.
Гриффин оглянулся, чтобы продолжить разговор с Сибиллой, но ее рядом не было. Быстро поискав глазами, он увидел леди Фокс, все еще залитую лунным светом, стоящую снаружи кольца.