Вскоре крыши Вормса и черная тень древней крепости скрылись за горизонтом. Гунтер, конечно, разгневается, узнав о том, что Хаген сам отправился навстречу Зигфриду. Но какая разница, что скажет или подумает Гунтер, — Зигфрид из Ксантена был, возможно, их единственной и последней надеждой. Бургундия всегда была сильной империей, и не единожды алчный завоеватель тщетно пытался овладеть ею, но даны и саксы, объединившись, были сильнее. И Хаген не разделял оптимизма Гунтера. Саксонские воины славились своей свирепостью, и никто не отваживался открыто оказать им сопротивление. Даже военачальники римских когорт, все еще квартировавших вдоль берегов Рейна, демонстративно отворачивались, стоило саксонскому войску появиться на горизонте.
Хаген скакал без передышки уже больше часа, но ни малейшего следа Зигфрида и его спутников видно не было. Тронье тщетно пытался вспомнить свой последний разговор с Гизелером. Младший брат короля очень подробно описывал ему маршрут предстоящей поездки, по-детски воодушевленно предвкушая поход вместе с Зигфридом, победителем дракона. Но Хаген не слушал его — да и зачем? Отряд отправился в путь, чтобы пересчитать оставшихся коров да оценить убытки прошедшей зимы. Гунтер собирался снизить в этом году налоги с крестьян. Бургундия была богатой страной, и король мог позволить себе такую щедрость.
Но на самом деле Хаген прекрасно сознавал, что ничего из этой затеи не выйдет. Сокровищницы Вормса опустошатся очень быстро, когда придется снаряжать войско на войну. Быть может, налоги даже нужно будет увеличить.
Если только будет с кого эти налоги взимать.
Наконец впереди замаячили пока еще неясные силуэты всадников. Хаген вновь пришпорил коня — ледяной ветер с новой силой, будто нож, впился в его горло.
Всадники медленно продвигались вдоль реки, и еще издалека Хаген услышал их возбужденные голоса. Отряд состоял из шестерых нибелунгов, свиты Зигфрида, и нескольких человек из Вормса, примкнувших к ним, дабы вырваться из скучной городской жизни. Во главе их скакали Гизелер и Фолькер, оба с непокрытыми головами, несмотря на стужу, оба — в огненно-красных бургундских плащах. Вслед за ними ехал брат Хагена — Данкварт, закутанный в простой черный плащ. Узнав Тронье, они резко натянули поводья.
— Хаген! — Лицо Гизелера покраснело от мороза, в глазах юноши читалось беспокойство. — Что случилось? — Он окинул взглядом его лошадь: — Зачем такая спешка, дядя Хаген? Посмотри на своего коня, ты ведь едва не загнал его!
— Где Зигфрид? — Хаген даже не счел нужным ответить на вопрос. Он едва переводил дыхание.
— Не здесь, — вместо Гизелера отвечал Фолькер. — Мы…
— Я вижу! — прохрипел Хаген, — Где он?
— Что случилось? — испуганно повторил Гизелер, — Какое-то… несчастье?
— Несчастье? — Хаген покачал головой. — Нет. Во всяком случае, пока еще не случилось. В Вормс прибыли послы. Из Саксонии и Дании.
Гизелер побледнел:
— Послы? Значит…
— Война, — подытожил Хаген, — Вы должны срочно возвращаться в Вормс. Король с нетерпением ждет вас всех и Зигфрида сегодня к вечеру. Где он?
Гизелер отвел глаза:
— Не… не очень далеко отсюда…
Хаген уже с трудом сдерживался:
— Это мне ни о чем не говорит, Гизелер! Где именно?
— Знаешь маленькую часовню в получасе пути отсюда? — вмешался Фолькер. Хаген кивнул и натянул поводья, но певец быстро схватил его за руку: — К черту, Хаген, не прикидывайся дураком! Почему, ты думаешь, мы едем так медленно? Он находится там, но не один.
— Не один? То есть?
Фолькер шумно выдохнул:
— Он гостит в Вормсе уже целый год. Зигфрид из Ксантена тоже мужчина, человек из плоти и крови, а не из камня. Я должен объяснить подробнее?
Кто-то засмеялся. Хаген бросил на воинов яростный взгляд; смех затих.
— Не стоит, — сердито буркнул он. — Я заеду за ним, а вы отправляйтесь в Вормс.
— Давай я сам за ним съезжу, — попросил Гизелер.
Хаген повернул коня:
— Нет, — Заметив озабоченное лицо принца, он добавил: — Не бойся. Я вас не выдам. Мне абсолютно безразлично, с кем Зигфрид крутит шашни. Лучше придумайте объяснение вашей задержки. — Он повернулся к своему брату: — Данкварт, прошу тебя, сделай все, чтобы как можно быстрее вернуться в город. — И, не теряя больше времени, Хаген пустил коня вскачь.
Несколько рыцарей из свиты Зигфрида повернули было вслед за ним, но Данкварт резким окриком вернул их.
Тронье прекрасно знал часовню, о которой говорил Фолькер. Каждый знал о ней. Располагалась она в получасе пути от Вормса, на лесистом пригорке, и летом служила излюбленным местом встреч влюбленных, уединявшихся в тени деревьев. С вершины пригорка открывался великолепный вид на окрестности. Хаген задумался. Сам он, разумеется, никогда не догадался бы искать Зигфрида там, где обычно встречались конюхи и служанки. Нет, никто бы не додумался его здесь искать, и именно поэтому он сюда и отправился. Но раздражало Хагена не то обстоятельство, что Зигфрид встречался с женщиной, — все этим занимались, и Хаген время от времени — тоже. Сердило его только то, что из-за такого крюка он потерял целых полчаса.
Дорога пошла в гору, и конь замедлил шаг. Хаген не стал больше подгонять беднягу: конь совершенно выбился из сил, а им предстоял еще обратный путь. К тому же они почти приехали.
Внезапно путь ему пересекли следы: это был одинокий всадник, очевидно очень торопившийся. И скорее всего, Зигфрид проскакал здесь совсем недавно.
Хаген обогнул маленький пруд, пересек полузамерзший ручеек, и наконец из тени леса прямо перед ним вынырнула часовенка — маленький домик из неотесанного камня с соломенной крышей. След первого всадника пересекся с другими отпечатками копыт, ведущими с юга. Копыта второй лошади оставляли гораздо меньший и неглубокий след по сравнению с боевым конем Зигфрида. Такая лошадка могла принадлежать ребенку или молоденькой женщине. Хаген удивленно вскинул брови: Зигфрид встречался, судя по всему, не с кухаркой и не со служанкой. Такие лошадей не держали.
Поравнявшись с часовней, Хаген спешился. Вход в домик был расчищен от снега, из-за дома доносилось тревожное конское ржание.
— Зигфрид! — крикнул Хаген. — Зигфрид из Ксантена! Я привез важное известие от короля! — Получить мгновенный ответ он и не надеялся. Прошло несколько минут — тишина. Хаген окликнул его еще раз — нет ответа. Постучав кулаком в дверь и секунду подождав, Тронье шагнул в дом.
Часовня была пуста.
Под деревянным распятием на стене горела свеча, чуть поодаль на крючке висел отороченный мехом плащ. Под ним на лавке лежала перевязь Зигфрида и ножны с мечом.
Хаген остановился. Бросить Бальмунг, легендарный меч нибелунгов, вот так просто, как обычный кинжал, — нет, это не укладывалось в голове.
И все же это действительно был Бальмунг. Изящная, украшенная драгоценными камнями рукоять и необычайно длинное лезвие — ошибки быть не могло.
Нерешительно Тронье поднял меч и вынул клинок из ножен. Тысячу раз он видел Бальмунг висящим на поясе его владельца, но никогда ему не предоставлялась возможность прикоснуться своими руками к наследию нибелунгов. Клинок слегка задрожал в его пальцах, и на мгновение Хагену показалось, будто он слышит едва уловимый голос оружия, негромкий шепот, легкое дыхание меча — словно прикосновение руки разбудило дремавший в нем дух.
Повернув ножны к свету, Тронье увидел, что внутри они были отделаны не металлом и не кожей, а каким-то необычным пористым камнем — камнем или же еще более твердым материалом. Обработан он был столь искусно, что, когда меч вынимали из ножен, клинок всякий раз затачивался заново. На вид Бальмунг казался очень тяжелым — Хаген невольно схватил его обеими руками, но на самом деле он весил даже меньше римского короткого кинжала. Кончиками пальцев Тронье провел по острию — оно было тоньше пергамента, но сталь меча удивляла своей прочностью.