Выбрать главу

31

Луиза Савойская, мать Франциска I, дважды назначалась регентшей Франции — в 1515 — 1516 и 1523 — 1526 гг.

(обратно)

32

Анна Бретонская — королева, жена Людовика XII.

(обратно)

33

Честолюбивые устремления Антуана Дюпра были удовлетворены несколько по иной линии: в 1530 году он стал кардиналом и папским посланником (легатом).

(обратно)

34

Видам — представитель епископа, защитник его интересов.

(обратно)

35

В Древнем Риме клиенты — отдельные лица или целые общины, отдававшиеся под покровительство патрона; здесь — послушные и зависимые приверженцы.

(обратно)

36

В средневековой сказке мышь предложила повесить на шею кошке колокольчик, чтобы слышать её приближение.

(обратно)

37

Анна д'Эйли де Писсле (1508 — 1580), впоследствии знаменитая герцогиня д'Этамп, в течение многих лет всесильная фаворитка Франциска I.

(обратно)

38

Амадис, Гавейн, Ланселот — рыцари Круглого Стола, герои легенд и средневековых романов о короле Артуре.

(обратно)

39

Красота Иосифа пленила жену Потифара, начальника телохранителей египетского фараона, но юноша устоял против соблазна.

(обратно)

40

Далила (Далида), женщина легкого поведения, которую полюбил Самсон, хитростью выманила у богатыря тайну его небывалой силы (она заключалась в волосах), остригла его и выдала филистимлянам.

(обратно)

41

Девиз английского ордена Подвязки, повторенный на гербе Великобритании.

(обратно)

42

Искаженное «I love you» (англ.) — я люблю тебя.

(обратно)

43

Искаженное «true love» (англ.) — по-настоящему люблю.

(обратно)

44

Синдик — в средневековой Европе глава гильдии, цеха; ныне — глава городского самоуправления.

(обратно)

45

Кальвинизм — разновидность протестантства; основатель его, Жан Кальвин (1509 — 1564), отличавшийся крайней религиозной нетерпимостью, стал фактическим диктатором Женевы с 1541 г., превратив её в один из центров Реформации.

(обратно)

46

Bierstube — пивная, Sauerkraut — кислая капуста (нем.).

(обратно)

47

Эразм Дезидерий Роттердамский (1469 — 1536), гуманист эпохи Возрождения, великий мыслитель, филолог, писатель, враг религиозного фанатизма.

(обратно)

48

Герой греческих мифов Кадм посеял зубы дракона, из которых выросли могучие воины; после битвы их осталось только пятеро, и вместе с Кадмом они основали город Фивы. В переносном смысле посеять зубы дракона означает «породить вражду».

(обратно)

49

Симпозиум — у древних греков и римлян — пирушка с музыкой, развлечениями, беседой.

(обратно)

50

Mагистрат — член городского самоуправления.

(обратно)

51

Перевод С.Я. Маршака.

(обратно)

52

Распространенная английская фамилия Расселл до XVII в. произносилась «Русселл»; во французской речи она получила смягченное «ль»в конце и ударение на «е» — Руссель.

(обратно)

53

Mi domine (лат.) — мой господин.

(обратно)

54

Rara avis in terris (лат.) — редкая птица.

(обратно)

55

Vir carissime (лат.) — дражайший друг.

(обратно)

56

Domini mei (лат.) — господа мои.

(обратно)

57

Росций Квинт (ок. 130 — ок. 62 до н.э.) — древнеримский комедийный актер; у него учился декламации Цицерон.

(обратно)

58

Quid dicis? (лат.) — Что вы сказали?

(обратно)

59

Mi amice (лат.) — Друг мой.

(обратно)

60

Мор Томас (1478 — 1535) — английский гуманист, государственный деятель и писатель, один из основоположников утопического социализма. Канцлер Англии в 1529 — 1532 гг. Будучи католиком, отказался дать присягу королю как верховному главе англиканской церкви, после чего обвинен в государственной измене и казнен.

(обратно)

61

Eheu, mi domine (лат.) — Увы, господин мой.

(обратно)

62

Очевидно, имеется в виду рыцарское восстание 1522 — 1523 гг. под руководством Франца фон Зиккенгена против засилья церковных и светских князей.

(обратно)

63

Карл III, герцог Савойский, дядя Франциска I с материнской стороны, под влиянием своей жены Беатрисы, дочери португальского короля Эммануила, склонялся на сторону императора и впоследствии расторг союз с Францией.

(обратно)