- Что выиграю? - повторила она. - Наверное, такой пустяк, как самоуважение.
- Не могу этого понять.
Де Норвиль говорил искренне. При всем своем уме он действительно не мог её понять. Это и было в нем самое страшное.
- Тем хуже для вас. Я не намерена утруждать себя объяснениями, мсье.
Он продолжал:
- Помогли вы мне заманить короля сюда или нет? Конечно, помогли. И великолепно. Он попался на крючок - на ваш крючок. Предостеречь его? Для какой же это надобности? Клянусь Богом, он не выйдет из этого дома живым. Подлость? Называйте это так, если вам угодно, - вашей подлостью, как и моей, - но не воображайте, что этот театральный жест в последнюю минуту позволит вам заслужить прощение за участие в этой подлости...
Де Норвиль зачаровывал её, как змея птичку.
Стоя за занавесью, Блез легко представлял себе его красивое сосредоточенное лицо и Анну, не имеющую сил отвести от него глаза.
- Полно, миледи, вы же не глупы. Подумайте минутку - и убедитесь: то, что я задумал, - единственное возможное решение, которое удовлетворит нескольких государей и, откровенно говоря, спасет наши с вами жизни. Заартачиться перед последним барьером - плохой способ проиграть скачку.
- Я приняла решение.
- Это было бы печально, - произнес де Норвиль, - если бы это не было невозможно.
- Почему?
- Потому что я это предотвращу.
Он не повысил голоса, он просто изменил тон, словно вытащил кинжал из бархатных ножен.
- Вы можете меня убить. По-вашему, я этого боюсь?
- Убить вас? - воскликнул он. - Боже упаси! Я скорее изуродую своего Джорджоне. Вы для этого слишком красивы.
- Очень хорошо... - начала было она.
То, что случилось потом, было столь неожиданно, что Блез не успел ничего понять, как все уже кончилось. Звук поспешных шагов через комнату; сдавленный крик; стук захлопнутой двери; поворот ключа в замке; потом приглушенный голос Анны по другую сторону двери алькова и удары её рук по филенкам.
Последнее, к счастью, удержало Блеза на месте. Ей не причинили никакого вреда, только заперли в маленькой передней.
- Успокойтесь, миледи! - произнес де Норвиль достаточно громко, чтобы Анна могла его слышать. - Не извольте волноваться, друг мой. Я всего лишь воспрепятствовал вашему решению. Зовите на помощь сколько угодно - все равно никто не услышит... Когда придет король, он вас выпустит... если у него будет время.
Затем, пройдя к главной двери, он вынул ключ из замка, вышел в коридор, запер дверь и положил ключ в карман.
Он был так погружен в свои мысли, что поначалу не заметил тоненькой фигурки Рене, стоявшей у противоположной стены, пока, повернувшись от двери, не оказался с нею лицом к лицу.
- Ты кто такая? - произнес он тихим угрожающим голосом. В коридоре было слишком темно, чтобы разглядеть её лицо.
- Служанка миледи... я жду приказаний.
- Сегодня ночью хозяйке не понадобятся твои услуги.
Он охотно придушил бы девчонку, но в дальнем конце коридора, напротив двери королевской спальни, стоял на часах капитан Федерик.
- Ступай!
Однако, как ни был рассержен де Норвиль, он тут же овладел собой и задержал ее:
- Одну минутку, милочка. Когда в доме посторонние мужчины, приходится быть осторожным. Поняла?
- Да, монсеньор.
- Вот и хорошо!
Он пошарил в кошельке в поисках монеты.
- И нужно держать язычок за зубками, понятно? А иначе будут неприятности...
- Действительно, монсеньор...
Она чувствовала, что слабеет от страха.
В глазах у него вспыхнули язычки пламени.
- Клянусь Богом, так будет лучше! - Он потрогал рукоять кинжала. - А теперь ступай.
Он смотрел ей вслед, пока она не скрылась из виду.
Потом, внешне невозмутимый, спустился по лестнице в сводчатый подвал, где с начала ночи собирались вооруженные люди, которых по двое, по трое переправляли на лодке с западного берега через полоску воды шириной в несколько десятков ярдов. Их провожал сюда через потайной вход Шарль Бертран, управляющий. Собрались уже почти все.
* * *
Блез выжидал довольно долго. Потом, покинув свое убежище, обогнул кровать и отпер дверь передней.
Из темноты к нему шагнула Анна. Он стоял спиной к свету, и она видела лишь широкоплечую фигуру, бородатое лицо и рукоять шпаги на боку.
- Вас прислал господин де Норвиль, не так ли? - спросила она. - Я ждала этого...
Она перекрестилась и сказала:
- Делайте свое дело.
Мысли Блеза метались в беспорядке, и какое-то время он не находил слов. Наконец проговорил:
- Вы всегда отважны и верны себе, миледи... Но я здесь не по поручению де Норвиля.
При звуках его голоса она застыла на месте, словно встретилась лицом к лицу с привидением.
- Господин де Лальер! Это невозможно... Я сошла с ума или Небо вняло моим молитвам?
Блез вспомнил, как Пьер рассказывал о чуде и молился, прося ещё одного чуда - тогда, в ночь побега.
Он ответил серьезно, вкладывая в свои слова особый смысл:
- Господь наш поступает, как ему угодно, не считаясь с королями и мсье де Норвилем.
- Значит, благодарение Богу!
Испытывая огромное облегчение, она обвила руками его шею и прижалась лицом к его плечу.
Глава 51
Однако критическое положение, в котором оказались в эти минуты Анна и Блез, не оставляло времени для чувств.
- У короля, - сказал Блез, в двух словах объяснив, каким образом он оказался во дворце и в этой комнате, - уже нет на руках ни одного верного козыря, кроме этого, - он похлопал по рукояти шпаги, - и его следует приберечь для последнего хода. Мы можем начать колотить в дверь, переполошить всю челядь, потребовать беседы с его величеством... а что потом? Я - изменник, беглый заключенный да ещё обвиненный в убийстве, за мою голову назначена награда. И меня находят здесь, в вашей комнате! Не забывайте, что де Норвиль никогда ещё не стоял так высоко во мнении короля. Он вывернет наизнанку наши обвинения, использует их с выгодой для себя. И, конечно, миледи, вам, как и мне, будет очень и очень нелегко оправдаться.
Она кивнула:
- Да, я лгала и лицемерила - ради дела, которое считала справедливым... словно фальшивые средства хоть когда-либо оправданы! А теперь я поняла, что ничто и никогда не искупает подлости... и готова платить за этот урок.
- Однако наша с вами гибель, - возразил он, - делу не поможет. Насколько я понял, люди де Норвиля уже здесь или вот-вот соберутся.
- Но, вероятно, и маршал де ла Палис тоже, если, как вы сказали, мсье де ла Барр известил его!
Блез взъерошил волосы ладонью:
- Здесь какая-то чертовщина. Ла Палис должен уже быть здесь. До Фера не больше лиги. Пьер мог добраться туда пешком за час. Он отправился сразу же, как только приехал король. Что-то не получилось. Возможно, маршал ещё не прибыл в Фер...
- Что же вы предлагаете в таком случае?
Он пожал плечами:
- Клянусь праздником тела Господня... нужно сделать все, что можно, с нашими плохими картами и единственным козырем. Мы знаем, что король посетит эту комнату. Несомненно, де Норвиль даст ему ключ. Мы знаем также, что здесь на него сразу же нападут де Норвиль и д'Анжере... очевидно, проникнув через потайной ход, который тут есть, голову даю на отсечение. Весьма вероятно, что в ту же самую минуту королевские дворяне будут окружены и вырезаны. Но де Норвилю неизвестно, что я здесь и что роли могут перемениться. В этом единственное наше преимущество.
- Их будет двое против одного.
- Если повезет, то недолго. Не забывайте, король - отличный боец!
- А потом?
- Может быть, нам удастся взять верх и вырваться на свободу, может быть, в конце концов прибудет де ла Палис. Если же он не явится...
Блез снова пожал плечами.
Она покачала головой:
- Слишком много этих "может быть".
- Да... Но разве у нас есть другой выход?
Она долго и внимательно рассматривала огоньки свечей.
- Нет, вы правы. Нам остается только ждать. Однако не получится ли так, что де Норвиль и тот, второй, спрячутся в этой комнате ещё до прихода короля? Если так, то они не должны обнаружить вас и должны быть уверены, что я все ещё в алькове. Они могут укрыться в занавесях кровати, как это сделали вы. А куда тогда вы денетесь?