Выбрать главу

Наконец-то они вместе, пусть даже перед самым концом. Нет больше розни, противостояния, недоверия. Вместе. Маски сброшены.

Это ощущение окрашивало тревожную ночь в светлые тона, возвращало ему вкус к жизни, наполняло даже радостью мысль о предстоящем опасном деле.

Судя по оплывшим свечам, прошло, наверное, больше часа. Во всем доме стояла тишина; однако для обостренных нервов Блеза это была не обычная тишина ночи, а гнетущее безмолвие засады, сжатого, как пружина, напряженного ожидания.

Потом вдруг послышался звук - вроде бы над головой. Блез не мог определить точно, откуда он исходил. Шаг, потом другой, словно кто-то крадется осторожно. Но даже после этого предупреждения щелчок в оконной нише, как ни слаб он был, заставил его вздрогнуть.

Он успел лишь подумать, что предположение Анны, будто убийцы захотят подстеречь свою жертву в самой комнате, оказалось правильным, - и тут панель ушла вглубь, а в образовавшемся проеме показалось лицо - но совсем не то, которое он ожидал увидеть.

Король! Что это все значит? Откуда он узнал о потайном ходе? Блез не верил своим глазам.

Франциск не вошел сразу, а оглядел комнату, лукаво улыбаясь. Затем, скользнув внутрь и бесшумно прикрыв панель за собой, он на цыпочках направился к кровати.

На короле был длинный парчовый халат с воротником из рысьего меха, надетый поверх рубашки и коротких панталон. На левом запястье сверкал филигранный браслет, усыпанный драгоценными камнями. Запах духов наполнил комнату. Свет канделябров играл и переливался на золотых нитях халата при каждом движении.

Осторожно раздвинув занавеси кровати, король заглянул внутрь, но, обнаружив, что она пуста, отступил, изумленно озираясь, и тихо позвал:

- Миледи!

Анна, несомненно, прислушивалась так же внимательно, как и Блез, потому что дверь передней сразу же открылась и она появилась на пороге.

- Ваше величество в страшной опасности! - быстро произнесла она. - Я умоляю...

Очарованный её видом, он перебил:

- Ну конечно же, в опасности! И это ещё недостаточно сильное выражение для описания моего состояния, мадемуазель! Я не в опасности, я погиб...

- Сир, ради Бога, оглянитесь!

Все произошло в несколько секунд. Де Норвиль и д'Анжере пересекли комнату прежде, чем Блез успел выбраться из камина.

Обернувшись, король оказался перед двумя занесенными для удара шпагами. Он закричал:

- Что это?..

И в тот же миг Анна Руссель шагнула вперед, заслонив его своим телом.

Шпага де Норвиля уже стремительно опускалась в ударе, предназначенном для короля. Он не мог остановить её, успел лишь в последнюю долю секунды повернуть руку. Это спасло Анну от разящего лезвия, тяжелый клинок обрушился на её голову плашмя. Она беспомощно упала на колени, потом распростерлась на полу.

В тот же миг шпага Блеза грохнула сзади по стальному шлему де Норвиля, соскользнула с него на плечо и рассекла застежку, соединяющую нагрудник и наспинную часть кирасы.

Де Норвиль в изумлении повернулся кругом, чтобы отразить это нападение ниоткуда, а тем временем д'Анжере, бросившийся на короля, промахнулся - и тут же был схвачен; одна могучая рука стиснула его поясницу, вторая сковала запястье.

- Ко мне! - кричал король, тесня своего противника через комнату, пока они оба не наткнулись на стену. - Ко мне! Федерик, ла Гиш, Гуфье! Ко мне, друзья мои!

Он был отнюдь не так изнежен, чтобы смиренно пойти на убой. Щеголь и волокита в одно мгновение обернулся своим истинным лицом - лицом бойца и солдата, стойкого воина, показавшего себя в битве при Мариньяно.

- А-а! Ну, клянусь Богом, сукин ты сын, - бушевал он, с усилием приподнимая д'Анжере над полом, - берегись!

- Держите его крепче, сир, - крикнул Блез, отражая удар де Норвиля и нанося ответный, - пока я разделаюсь с этим!

- Пока ты разделаешься с этим, да? - издевался де Норвиль, отражая нападение, затем, изменив позицию, нанес колющий удар, который распорол Блезу кожу на боку. - Ну, поглядим, поглядим! Да кто ты такой, черт тебя возьми?

Блез не ответил, чтобы не сбивать дыхания. Но, когда они, кружась по комнате, оказались ближе к яркому свету канделябров, он увидел, что де Норвиль узнал его.

- Де Лальер, клянусь Богом! Весьма приятно.

Шпага со скрежетом скользнула по шпаге, пока гарды не столкнулись друг с другом. Тела напряглись, выдерживая взаимный натиск. Два кинжала были выхвачены из ножен в один и тот же миг. Кинжал де Норвиля глубоко вонзился Блезу в правое плечо. Блез метил в промежуток между шеей противника и нагрудником, но промахнулся, и лезвие, опустившись, рассекло соединительный ремень на боку.

Когда противники разошлись, кираса де Норвиля висела только на застежке левого плеча, став лишь помехой для боя. Он стряхнул её, и она с лязгом свалилась на пол.

- Теперь условия немного уравнялись, - пробормотал хрипло Блез.

- Ничего не имею против, - тяжело дыша, отозвался де Норвиль. - Что-то сегодня ночью я занимаюсь одними де Лальерами. Эта соплячка, твоя сестра...

Он парировал удар и ударил сам.

- Я говорю...

За запертой дверью поднялся шум. В дверь колотили рукоятями шпаг.

- Ко мне! - взревел король, все ещё скованный борьбой с д'Анжере. - Ко мне, господа!

Однако надежда на помощь тут же угасла.

- Бурбон! - закричал де Норвиль.

И из-за двери донесся ответный клич: "Бурбон!" Немногочисленные защитники короля были, очевидно, отрезаны.

- Ломай дверь! - кричал де Норвиль, то отражая, то нанося удары.

Прочная дубовая дверь сотрясалась и трещала под нажимом нападающих.

Франциск, опытный борец, наконец, повалил своего противника, но не смог удержаться наверху, и они покатились по полу: то один оказывался сверху, то другой, хотя король так и не выпустил запястья д'Анжере.

- Ах, кровь Господня! - крикнул де Норвиль; по лицу его струился пот, оно все сильнее искажалось ужасом. - Что же вы, с дверью не можете справиться, скоты!..

И вдруг голос его изменился:

- О Боже!

Он отшатнулся, потянув за собой клинок Блеза, пронзивший ему грудь.

- Боже!

Шпага выпала у него из руки, какой-то миг она стояла прямо, потом покатилась через комнату. Он повалился на стол, но не удержался и рухнул на пол; тяжелое тело соскользнуло со шпаги Блеза.

Панель треснула и подалась внутрь.

Блез прыжком метнулся на помощь королю. В этот миг д'Анжере взял верх. Ему удалось высвободить запястье, и он поднял рукоять шпаги, готовясь обрушить её на голову противника.

Но удар не состоялся. Кинжал Блеза вонзился в шею д'Анжере сзади.

Король тут же вскочил на ноги и подхватил шпагу противника.

- Сюда, - задыхаясь, прохрипел Блез, - сюда... - Он указал шпагой на все ещё открытый потайной ход. - Быстрее, сир!

Анна Руссель с трудом встала на колени, держась руками за голову. Следуя за королем, Блез наклонился, поднял её и, обхватив одной рукой за талию, почти неся её, достиг дверцы и помог Анне пройти первой; затем, войдя в потайной ход, захлопнул дверцу - пружина защелкнула замок.

Позади, в комнате, с треском распахнулась дверь. Раздался шум многих голосов.

Блез стоял, с трудом переводя дыхание. В проходе было темно, хоть глаз выколи.

- Если мы пойдем вниз, то попадем в ловушку, - тяжело дыша, проговорил король. - Можно было бы занять позицию в галерее - возможно, удалось бы ускользнуть от них...

- Ваше величество знает дорогу?

- Да. Вверх по лестнице.

Из-за перегородки до них донесся сдавленный голос:

- Потайной ход... вы найдете их там... потяните вниз этот выступ...

Глава 53

В полной темноте, как слепые, они поднялись наверх, до уровня основного туннеля, и поспешили вперед, нащупывая руками стены с двух сторон. Тьма была настолько густой, что они воспринимали её как нечто осязаемое, как преграду, сквозь которую приходится пробивать себе путь.

Не раз Блез, поддерживающий шедшую впереди Анну, чувствовал, как она спотыкается на ходу; и ему становилось страшно при мысли, что она может свалиться без сознания в этой тесной, темной щели. Путь показался им намного длиннее, чем был на самом деле; но наконец они остановились, сбившись тесной группой, у подножия лестницы, ведущей на галерею.