Выбрать главу

- Одну минутку, господин мой, если вы не против!

- Ну?

- Мне бы хотелось задать ещё один вопрос...

- Ну?

Де Верней демонстративно подмигнул своим приспешникам, которые с готовностью придвинулись ближе.

- Вы были настолько любезны, отвечая тут на вопросы... Я не хотел бы навязываться вам...

- Ближе к делу, мсье.

Язык у де Вернея заплетался, но он кое-как сумел доковылять до следующей фразы:

- Вы уверены, что это вас не затруднит?

Со снисходительностью человека, которому приходится говорить с пьяным, маркиз сказал, что нет, не затруднит.

- Ну, тогда, монсеньор, - де Верней снова оглянулся на своих сторонников, - тогда нам хотелось бы узнать, когда вы в последний раз целовали королю задницу.

Его гогот слился со звуком пощечины, которую отвесил ему де Сюрси.

Де Верней отшатнулся, но тут же с ревом бросился в драку. Однако столкнулся он не с маркизом, а с Антуаном де Лальером, который встал между ними. Лицо старика было достаточно грозным, чтобы утихомирить буяна.

- Вот как! Ты оскорбляешь моего гостя в моем доме? И не хватайся за нож, а не то, клянусь Богом!.. Здесь я хозяин!

Но де Вернея не так просто было укротить.

- А что, не все гости одинаковы? Вы видели - он меня ударил. Я требую удовлетворения...

Чья-то рука схватила крикуна за плечо и резко повернула кругом.

- К вашим услугам, - сказал Блез.

Какое это было облегчение - после всей муки нынешнего вечера броситься в такое простое дело, как поединок!

- К вашим услугам, - повторил Блез, и шрам у него на носу заметно побелел. - Ты, конечно, не настолько самонадеян, чтобы добиваться чести получить трепку от самого господина маркиза. У него найдутся дела посерьезнее. Но он не лишит этого удовольствия меня. Я тебе дам удовлетворение - в конном или пешем поединке, любым оружием, которое ты выберешь. Или сейчас же...

- Хватит! - голос маркиза был подобен удару топора. - Ты что, собираешься драться с пьяным олухом? Я вообще жалею, что дал ему оплеуху. Удовлетворение, как же! С таким управляются лакеи...

Гроза, та самая, что застала Пьера и Рене в лесу, в какой-то мере помогла людям в зале - дала передышку в споре. Ее ярость - мощь ветра, непрерывная пляска молний и раскаты грома - как бы напомнила о мелочности человеческих страстей и на короткое время утихомирила их.

Де Норвиль, используя все влияние, которое давало его положение при герцоге, поспешил к де Вернею, и ему удалось отвести в сторону буяна и его сторонников. Почти сразу же они сбились в молчаливую группу, внимательно слушавшую то, что говорил де Норвиль. Другие, напуганные бурей, замерли неподвижно. На людей нахлынули суеверные страхи, принесенные на крыльях воющего ветра.

- Дикая Охота! - шептали они.

Их призрачные предки, бывшие властители этих мест, мчались по небу, взывая к ним.

- Это плохой знак, - мрачно произнес Антуан де Лальер. - Он предвещает войну и смерть...

- Неужели понадобилась гроза, чтобы тебе в голову пришла эта мысль? отозвался маркиз. - Я весь вечер только о том и толкую, но ты ничего не слышишь... Ну что ж, значит, поверь ветру, если не поверил мне. И подумай наконец своей головой...

Его взгляд скользнул по де Норвилю.

- Было бы меньше войн, если бы ловкие мошенники не рассчитывали извлечь из них выгоду.

Но де Лальер смотрел мимо него.

- Слуги с факелами ждут тебя, Дени.

Маркиз поклонился.

- Спасибо тебе. Да хранит Бог это общество.

И в сопровождении Блеза он вышел в прихожую, в кромешную тьму, которую освещали лишь неровный свет факелов в руках двух пажей и отдаленные вспышки молний.

* * *

Пройдя в отведенную де Норвилю спальню, Блез начал укладывать свои вещи обратно в седельные сумки. Дальнейшее сближение с агентом Бурбона стало невозможным. Кроме того, после ссоры с де Вернеем благоразумие подсказывало, что маркизу нужна усиленная охрана, которую не могли обеспечить его слуги, поэтому было решено, что Блез проведет эту ночь у него в комнате.

Он двигался механически. Его сердце переполняла боль. Вспоминая глаза отца и брата, Блез понимал, что эта ночь, вероятно, будет последней, которую он проведет в Лальере. Сегодняшний вечер отсечет все прошлое: отрубит корни и жилы, которые сязывали его с детством, отчим домом, семьей. Отныне и навеки он не принадлежит к своему роду, у него больше не осталось своего места на земле. Но в то же время он ощущал и торжество. Он знал, что сейчас сильнее, чем был прежде.

Закончив распихивать свои пожитки по сумкам, он постоял немного, уставясь на тонкую восковую свечу на ночном столике. Гроза уже пронеслась. В большом зале внизу ещё слышались голоса: заговорщики уточняли свои планы с учетом предостережений де Сюрси. Несомненно, на рассвете к Бурбону отправится гонец со срочным сообщением.

Внимание Блеза привлек свет в дверях, он оглянулся и увидел на пороге мать. Она вошла как всегда спокойно и поставила свою свечу рядом с той, которую принес Блез; потом постояла минуту, глядя ему в лицо.

- Печальное возвращение домой, сын мой.

- Ты знаешь, что произошло?

- Да, я слушала у боковой двери. Мне нужно было знать.

Он бепомощно развел руками, но не нашелся, что сказать.

- Ты вырос, сынок, - вдруг заметила она. - Я думала, ты никогда не повзрослеешь... Ты поступил, как мужчина. Я горжусь тобой.

- Значит, ты не... ты не... - проговорил ошеломленный Блез.

- Нет. Ты поступил правильно. Знаешь пословицу: "Умный держится против ветра, дурак позволяет ветру нести себя". Я не могу твердо сказать, что сделала бы на твоем месте, но ты поступил хорошо. Ты решился на трудный выбор.

Он пожал плечами:

- Да... И теперь...

- И теперь тебе придется платить за это. - Она шагнула вперед и взялась руками за края его короткого плаща. - Твой отец и брат будут вместе с герцогом. Мой долг - оставаться с ними. Я знаю, как тяжело тебе покидать нас.

Он прикрыл её руки своими ладонями.

- Ты понимаешь, почему я так поступил?

- Да. Нелегко выбирать между прошлым и будущим. Но будущее больше, чем прошлое, Франция больше, чем Форе... - Она подняла лицо к нему, и он увидел слезы в её глазах. - Но слушай, сынок. Никогда не думай, что у тебя нет домашнего очага и приюта. Они здесь... - Она прижала руки к груди. - Они здесь. Всегда.

Она крепко обняла его. Он ощутил её тепло, утешающее и исцеляющее.

- Для того и существуют матери, - добавила она. А потом, немного устыдившись такого открытого проявления чувств, отстранилась. - Я возлагаю на тебя большие надежды, Блез. Сделай так, чтобы я тобой гордилась. Если любишь меня, стань великим человеком. Обещай мне.

Блеза поразили её слова, они были как бы отзвуком новых мыслей, только-только начавших бродить, словно дрожжи, у него в голове. Но он смог лишь улыбнуться в ответ.

- Кем бы ты хотела меня видеть? Капитаном над сотней кавалеристов? Маршалом Франции?

- Это был бы успех, - ответила она. - Но величие не определяется успехом или удачей. Оно в умении видеть дальше и глубже других... И в готовности забыть о себе ради великого дела.

Он кивнул:

- Я понимаю, о чем ты говоришь.

- Твой отец и Ги, - продолжала она, - погубят себя ради монсеньора де Бурбона. И поскольку жертва их бескорыстна, они заслуживают прощения. Но они слепы. Они не видят, что красивые фразы не могут заменить мыслей и прошлое не в состоянии соперничать с будущим. Сегодня вечером ты стал свободным человеком. Думай о случившемся именно так и не считай, что ты отвержен...

- Спасибо тебе, - произнес он хриплым голосом. - Я только теперь постиг твою мудрость и величие души, и для меня честь быть твоим сыном.

- Такая уж честь... - Она погладила его по волосам, задержав на минуту руку. - Лохматый ты мой!.. - и улыбнулась.

А потом снова стала серьезной.

- Послушай, Блез, ты должен помнить о сестре. Если падет герцог Бурбонский и король станет мстить, может оказаться так, что мы не сумеем её обеспечить...

Она запнулась на этой безрадостной ноте. Потом вдруг ахнула: