Выбрать главу

— Ты не будешь переодеваться? — удивился Яхико.

— Я знатно устал ходить в благородной одежде, — Теккерей сделал пару упражнений, — а наша семья специализируется не только в магии, но и в боевых искусствах, так что я предпочитаю более свободную одежду. Смотри не взорви тут ничего, — Морган снова поиграл несколько раз бровями другу, — скоро вернусь.

Яхико глядел на спину удаляющегося парня немного усталым взглядом. Но устал он не от общества друга, а от чужой ему страны. Он всё время чувствует себя здесь лишним, но ради своей семьи, которая осталась на родине, Яхико готов и дальше терпеть на себе уничижительные взгляды других магов, дабы однажды показать им, что и японские маги способны на многое.

А теперь Тосака ломал голову, как бы ему аккуратнее пристроить на стол легендарный тяжелый арбалет, которым, по словам Моргана, пользовался его предок, также известный как Ван Хеллсинг.

====== Омак: город замочной скважины. Часть 2. ======

— Добрый день!

В роскошное помещение вошёл молодой светловолосый парень. В центре огромной комнаты, выполненной в красных тонах, стояли кресла, на которых восседали сильные мира сего, а именно деканы факультетов и заместитель директора. Моргану нравилось это место за его строгость и элегантность. Можно сказать, сюда бы не вошел обычный крестьянин из-за подсознательного запрета, которое в нем взрастило общество. Находиться в столь возвышенном обществе — уже ценная награда, за которую маги более низкого происхождения готовы проливать реки крови.

Все присутствующие посмотрели на идущего к своему месту Моргана, а затем вернули свои взгляды на пол, сдерживая разнообразные эмоции. Здешние лорды уже давно научились не поддаваться провокациям семьи Теккерей, но только одна семья принимала все слишком близко к сердцу…

— Что такое, Бартамелой? — ехидно спросил парень, садясь в свободное кресло.

У названного человека нервно дрожали брови. Как бы он не старался сохранить спокойное лицо, его мимика всё равно пыталась показать безмерное недовольство Морганом, о котором, кстати, все тут догадывались. Семья Бартамелой и Теккерей стояли у истоков создания часовой башни, поэтому неудивительно, что они более близки друг с другом, чем с другими членами совета.

— Я надел не ту форму? — Морган театрально прикрыл рот ладонью.

— Сегодня я всех вас тут собрал, чтобы объявить одну новость, — Бартамелой поправил каштановые волосы. — В городе Салем, — прислуга, стоявшая возле главы семьи, начала раздавать документы членам совета, — церковь решила вспомнить былое и начать охоту на ведьм. По моим данным некая Эбигейл Уильямс стала жертвой ведьмовской магии.

— И какое дело это имеет к нам? — спросил суровый на вид мужчина, глава семейства Атрохолм. — Пускай церковь сама разбирается со всем.

— Не очень дальновидно, друг мой, — потёр подбородок другой мужчина, сидящий напротив Моргана, — церковь снова может распоясаться и сжечь целый город. Я бы сказал в охотах на ведьм нужен более тонкий подход, дабы минимизировать потери среди невинных.

— Согласен, церковь любит рубить с плеча, однако они не настолько глупы, чтобы потерять контроль над ситуацией, — парировал Атрохолм.

— Вот здесь в игру вступаем мы, — перехватил разговор Бартамелой, — у нас соглашение с церковью. Наша общая цель, как можно быстрее разрешить дело с ведьмой в Салеме и не привлечь ещё больше проблем.

— Мне кажется, Вы слишком переоцениваете важность Салемской ведьмы, — высказал свою точку зрения глава семьи Анимусфий, — уверен, даже в Лондоне найдется парочка.

— Но о них никто не знает, разве что ходило немного слухов, но мы уже с ними разобрались, — махнул рукой Бартамелой, — если дело с Салемской ведьмой затянется, то придет время, когда и остальные ведьмы поднимут головы.

— Другими словами, Вы считаете, что прячущиеся ведьмы могут вдохновиться случаем из Салема? — подал голос глава семьи Валуелет.

— Именно, — кивнул сосед Моргана.

— Это имеет смысл, — потёр подбородок Атрохолм, — и кого же Вы хотите послать?

— Этот вопрос также является частью обсуждения.

— Тогда я пойду, — наконец заговорил Теккерей.

Скептические взгляды мужчин вмиг устремились на молодого парня. Все знали о небывалой силе семьи Теккерей как в магии, так и в боевых искусствах, но вот в число положительных черт явно не входила надежность. Если дело о Салемской ведьме станет известно на весь мир, то ведьмы и другие преступники мира магии точно активизируются.

— При всём уважении, Теккерей, — тактичной начал Анимусфий, — я не думаю, что вы подходите на данную роль.

— Не переживайте, я справлюсь, — Морган поднял руки в успокающем жесте.

— В любом случае, — Бартамелой провел рукой по лицу, — я не смогу поехать в Салем, чтобы всё проконтролировать, как и вы, господа, как я полагаю.

Ответом было немое согласие. Все же они не только главы семейства, но также занимают высокий пост в Часовой Башне, поэтому без какого-либо декана у текущего факультета могут возникнуть проблемы. Конечно, все можно сбросить на заместителя, однако не факт, что онный справится с поставленной задачей.

— Я оставлю вместо себя Тосаку, — как ни в чем не бывало сказал Морган.

Взгляды окружающих остекленели. Как уважаемый декан факультета может оставить на своём месте варвара с востока?! Было ошибкой даже привозить его сюда, что уж говорить о назначении на высокий пост, хоть и временно?!

— Ты про того, чей народ сражался друг с другом мечами, пока мы не показали им что такое огнестрел? — надменно произнёс Бартамелой.

— Я сейчас говорю про талантливого мага Тосаку Яхико, который через пару лет сможет стоять с вами на равных, — хмыкнул Теккерей, — ваши предрассудки не дают вам видеть истинную суть и силу людей. Как вы можете называть себя учителями?

— Сказал тот, кто сидит на совещании в грязной одежде простолюдина и бегает за каждой юбкой в Лондоне, — покачал головой Бартамелой. — Пора заканчивать этот пустой спор. Если Теккерей хочет ехать в Салем, то пускай едет. Если он хочет назначить на своё место японца, то пускай это делает. В случае чего, я не стану помогать Вам решать проблемы здесь, Теккерей, — на него строго посмотрел старший маг Часовой Башни, — но если дела в Салеме примут крутой поворот, то Вы должны будете нам об этом доложить.

— Без проблем, — пожал плечами Морган.

— На этом совещание окончено, — встал со своего места Бартамелой и в обществе служанок покинул кабинет.

За ним последовали и остальные главы семей, кроме Анимусфий, который почему-то решил задержаться. Когда они остались наедине, мужчина повернулся к Моргану и посмотрел на него странным взглядом, говорящем о его любопытстве.

— Прости, но мне больше нравятся девушки, — Морган тоже поднялся с кресла.

— Забавно, — Анимусфий пропустил его слова мимо ушей, — я лишь хотел пожелать Вам удачи. Кажется мне, что ведьма в Салеме доставит Вам проблем, Теккерей.

— Благодарю за заботу, Анимусфий, — улыбнулся Морган, — я справлюсь. Уже сгораю от нетерпения, чтобы посмотреть, что там делает церковь.

/strong>

— Я не могу! — громко заорал на всю мастерскую узкоглазый парень. — Я же японец! Меня никто не будет слушать! — а в конце ударил руками по столу настолько сильно, что вещи на нём слегка подпрыгнули.

— Извини-извини, — рядом с ним сидел на стуле Морган, сутулившись от негодования друга, — но я же должен был кого-то оставить на своём месте…

— Попроси отца!

— Он куда-то уехал за границу, и я не знаю куда, — парень прикрыл руками голову.