— Научно-исследовательское судно? Ты имеешь в виду ученых мужей, картирующих звездные системы, изучающих бабочек на других планетах и тому подобное?
— Судя по названию, очень похоже, — отозвалась Дарлин.
Крис хмыкнул.
— Не вижу смысла. Зачем яйцеголовым профессорам вдруг понадобился Рауль? Чтобы написать статью о том, какие туфли следует носить с голубыми бархатными панталонами после восьми часов вечера?
— Это совсем не шутки, если вспомнить, как они обошлись с Малышом, — сурово заметил Куонг. — Его били со знанием дела. Кто-то хотел убить его.
— Да, я знаю. — После короткого раздумья Крис принял решение. — Хорошо. Я собираюсь нанести визит вежливости.
— Мы с тобой, Крис, — сказал Джамиль, все еще переживавший из-за своего предложения. — И, э-э-э… насчет того, что я сказал раньше. Я не хотел…
— Забудь об этом. — Киборг помассировал свою здоровую руку. Она по-прежнему болела. — Я знаю, все устали до изнеможения, но у нас есть только семьдесят два часа. Нужно вылетать немедленно; попробуем выспаться на борту космоплана. Собирайте свои вещи, и уходим отсюда.
Члены его команды разошлись. Крис остался наедине с Дарлин, если не считать Малыша, который отирался возле ее ног, словно потерявшийся ребенок.
— Ты не можешь оставаться здесь одна, — деловито начал он. — Это опасно. Я отвезу тебя к Олефскому…
Она улыбнулась и покачала головой.
— Я полечу с тобой, Крис. Я знаю, ты не доверяешь мне, но…
— Ты нужна мне живой, — холодно перебил Крис. — Кроме того, это не твоя проблема. Рауль — один из моих людей.
— Он единственный, кто может доказать тебе, что я не лгу. — Дарлин снова положила руку на плечо Малыша. — Он не в состоянии передать тебе мои мысли и чувства. Я даже не уверена, что он понимает. Но Рауль поймет. Он скажет тебе, и ты поверишь ему, не так ли?
Крис уже верил. Он ничего не мог с собой поделать. Ему приходилось прилагать огромные усилия, чтобы не верить.
— Да, — ответил он. — Я поверю Раулю.
ГЛАВА 26
Таким образом, искусный стратег устраивает ловушки, неотразимо привлекательные для своего оппонента, и предлагает наживку, которую противник обязательно проглотит.
— Неопознанный космоплан, говорит «Канис-Майор-один». Вы нарушаете интергалактическое правило безопасности за номером 2158-В3, требующее поддерживать пятикилометровую запретную зону между…
— Мы нарушим гораздо больше правил, если вы немедленно не выключите двигатель и не приготовитесь к досмотру, — перебил Гарри.
Наступила пауза. Затем компьютерный голос сменился человеческим.
— Говорит капитан. Вы злостно нарушаете интергалактический закон. Наш корабль безоружен.
— Зато наш вооружен, — отозвался Гарри. — Либо вы сами выключите двигатели, либо мы выключим их за вас.
Последовало молчание, затем вновь раздался голос компьютера:
— В результате интерференции волн на несущей частоте ваше последнее сообщение не было принято…
— Пальни в них, — распорядился Крис со своего места в кресле второго пилота. — Только не целься в жизненно важные участки. Просто покажи им, что у нас серьезные намерения.
— Ты слышал, Тайхо? — спросил Гарри по интеркому.
Инопланетянин, сидевший в орудийной башне «Шиавоны» за лазерной пушкой, ответил прицельным залпом, разрушившим спираль конденсора в кормовой части корабля.
— Вы лишились воздушного кондиционирования, — жизнерадостно сообщил Гарри. — После следующего нашего выстрела вы лишитесь воздуха.
— «Канис-Майор-один», предлагаю выслушать нас, — жестко сказал Крис. — У вас нет оружия, а у нас оно есть. У вас нет защитных экранов, а у нас они есть. На борту вашего судна находится заложник, наш друг. Мы собираемся вернуть его. Выключите свои двигатели и приготовьтесь к досмотру.
«Канис-Майор-один» не ответил.
— Но они сделали это, — доложил Гарри, взглянув на свои приборы. — Они выключили главные двигатели и сейчас летят по инерции. Компьютер, сколько времени им понадобится, чтобы снова завестись?
— Цикл запуска главных двигателей на судах класса «Верди» занимает около шести часов.
— Они не смогут одурачить нас, — удовлетворенно заключил Гарри.
— Мы выключили двигатели, — послышался мрачный голос капитана другого корабля. — У нас не было выбора. Мы рассматриваем ваши действия как тяжкое преступление и считаем своим долгом сообщить, что мы активировали автоматический сигнал бедствия. Все корабли в радиусе действия сигнала обязаны прийти на помощь.
Крис переглянулся с Дарлин.
— Не стоит беспокоиться, — сказала она. — Кораблям Адмиралтейства приказано не реагировать. Правда, гражданское судно может это сделать — по крайней мере, приблизиться к нам и посмотреть, что тут творится.
— Сколько у нас времени? — осведомился киборг.
Она пожала плечами.
— Это густонаселенный сектор Галактики, с оживленным движением. Но когда я отслеживала этот корабль, то не заметила в непосредственной близости никаких других космических аппаратов. Думаю, у нас есть минимум один час.
— Этого более чем достаточно. Профессора вряд ли смогут организовать достойное сопротивление. Пришвартуйся к ним, Гарри.
Крис поднялся по трапу на жилую палубу. Рубка истребителя-бомбардировщика дальнего действия класса «Шиавона» располагалась под палубой космоплана и отделялась от нее металлическим ограждением, к которому вела короткая лесенка в четыре ступени. Предназначенная для межзвездных перелетов, «Шиавона» могла довольно долго оставаться на самообеспечении. Здесь имелись сносные, пусть и не вполне роскошные помещения для команды из двух пилотов, совершающих дальний перелет, а также сиденья для большего количества людей при коротких марш-бросках.
В этот полет «Шиавона» отправилась загруженной под завязку. В дополнение к многочисленной команде им пришлось погрузить на борт снаряжение, включая небольшой арсенал, мундиры Королевского флота (в крайнем случае они собирались изобразить из себя экипаж патрульного корабля), еду, инструменты и запасы медикаментов доктора Куонга. Крису пришлось выдержать небольшую стычку с Малышом. Киборг поймал эмпата, когда тот пытался протащить на борт огромный саквояж.
— Что это такое? — осведомился Крис.
Малыш открыл саквояж и с гордостью продемонстрировал его содержимое: семь шелковых шарфов, полдюжины блузок с кружевными воротниками, десять пар туфель на высоких каблуках различных оттенков, несколько ярких туник и ослепительно-золотой костюм, усыпанный блестками.
— Нет, — решительно произнес Крис. — Ни в коем случае. Раулю придется временно обойтись без своего гардероба.
Малыш принялся бешено жестикулировать, размахивая маленькими ручками и подпрыгивая, но Крис остался непреклонным.
— Ты слышишь меня, Тайхо? — спросил киборг, включив коммлинк.
— Отлично слышу, — отозвался инопланетянин, сидевший в орудийной башне.
Дарлин Мохини, Малыш, Куонг и Джамиль сидели на маленьких складных стульях, привинченных к переборкам. Они смотрели на Криса.
— Вот наш план, — сказал он. — Когда мы пришвартуемся, они откроют воздушный шлюз…
— А если не откроют? — осведомился Гарри из рубки. Он любил ясность во всем.
— Откроют, иначе ты отстрелишь им что-нибудь еще. Ты останешься на «Шиавоне».
Гарри согласно кивнул.
— Мы установим контроль над капитанским мостиком. Тайхо и Джамиль останутся там. Потом мы с Малышом отправимся на поиски Рауля. Док, ты пойдешь с нами на тот случай, если ему потребуется медицинская помощь. — Крис покосился на эмпата. — Рауль жив, верно?
Малыш с жаром закивал.
— И ты сможешь найти его на борту этого корабля?
Малыш снова покивал, сжал кулачки и свел их вместе.
— Хорошо. Тогда…
— А как же я? — неожиданно спросила Дарлин.
— Ты останешься здесь вместе с Гарри. Я хочу, чтобы ты проследила… Дьявольщина, что с ним опять стряслось?