Криса не убедили эти доводы.
— Ну и что? Они должны были оставить хотя бы одну камеру для съемки короля, не так ли?
— Разумеется! Поэтому антенна и служит для них таким удобным прикрытием. Взгляни еще раз, друг мой, — ты видишь защитный экран? С чего бы это репортерам устанавливать защитный экран вокруг прибора для коррекции образа? Говорю тебе, Крис: это то, что мы ищем, — упрямо повторил Куонг.
— Та самая женщина без рта! — Ногти Рауля больно впились в здоровую руку киборга. — Та самка, которая собиралась убить меня!
«Галактик нетуорк ньюс» — прикрытие для рыцарей Черной Земли? Поначалу это казалось бессмысленным. Однако постепенно в подсознательных глубинах разума Криса все начинало обретать смысл.
— Сколько времени остается до того, как генератор включится на полную мощность?
— Пятнадцать минут, — ответила Дарлин. — Может быть, двадцать.
Киборг задумался.
— Мы не можем уничтожить его отсюда, не уничтожив при этом половину Цереса. Придется отправиться в отель и ликвидировать их на месте. Гарри, вы с Тайхо садитесь в ПВЦ-двадцать восемь. Тайхо, прихвати свою снайперскую винтовку. Куонг, вы с Дарлин…
— Минутку, — перебила Дарлин. — Возможно, нам удастся помешать распространению сигнала, посылая волны на той же частоте. Согласно моим расчетам… Доктор Куонг, как вы думаете?
Куонг внимательно взглянул на экран.
— Возможно. Мы не знаем правильную модуляцию, поэтому не сможем полностью заглушить излучение. Но им понадобится расходовать больше энергии, а это займет время.
Крис покачал головой.
— Ничего не выйдет. В ближайшие несколько минут морские пехотинцы приступят к штурму десантного бота.
— Но тебе не хватит пятнадцати минут, чтобы добраться до генератора, — возразила Дарлин. — Взгляните сюда, доктор.
Они склонились над компьютером, обмениваясь возбужденными фразами. Крис не понимал ни слова, но знал: сейчас придется применить силу, чтобы заставить их уйти. Кроме того, если они действительно смогут выиграть немного времени…
Он положил руку на плечо Дарлин, похлопал Дока по спине.
— Ну хорошо. Вы остаетесь. Но слушайте меня: когда появятся морские пехотинцы, вы сдадитесь в плен. Это приказ. Не нужно никакого героизма.
— Я так и рассчитывал с самого начала, — отозвался Куонг, не отводя взгляда от экрана.
Дарлин посмотрела на Криса. Она улыбалась, но ее глаза были печальными.
— Не беспокойся за нас. Побереги себя… и других.
— Само собой. — Он помолчал и тихо добавил: — Еще раз прости за все.
— Я ни о чем не жалею, — ответила она. На краткое мгновение ее рука сжала здоровую руку киборга. Потом она повернулась к компьютеру.
Крис выпрямился. Рауль, как прекрасное видение в золотых блестках и эполетах, нетерпеливо топтался рядом с ним.
— А как же я, Крис-киборг? Я тоже должен сдаться морским пехотинцам?
— Я знаю, ты всегда мечтал об этом, но как-нибудь в другой раз. — Крис взял адонианца за руку, унизанную перстнями и браслетами, и двинулся к рокочущему ПВЦ-28. — Не забудь свою сумочку. Вы с Малышом идете со мной.
ГЛАВА 38
Сперва ты уподобляешься горничной, и противник отворяет свою дверь…
— Какого дьявола вы задерживаетесь, капитан? — раздраженно осведомился лорд-адмирал. — Его Величеству нужно немедленно уехать отсюда!
Като отсалютовал. Лицо его было суровым.
— Мы стараемся, мой лорд. В лимузине возникли неполадки с двигателем. Возможно, сбой в подаче топлива.
— В задницу ваши неполадки! — выругался Дикстер. — Этот двигатель хотя бы один раз отказывал?
— Нет, мой лорд.
— Чертовски странно, что это случилось сейчас — вам не кажется, капитан?
— Я понимаю, что вы имеете в виду, сэр. Мы делаем все возможное.
— Переведите короля в другую машину. Возьмите мой лимузин. Вызовите аэрокары.
— Я уже сделал это, мой лорд, — с подчеркнутым терпением ответил Като. — Но в данных обстоятельствах королю и королеве безопаснее оставаться на месте.
Капитан обернулся через плечо на десантный бот и добавил:
— Защитные экраны лимузина смогут выдержать залп даже из этих лазерных орудий.
Дикстер тоже посмотрел на десантный бот, а затем огляделся по сторонам. Вокруг царил хаос: бушующие, охваченные ужасом толпы людей; взмокшие полицейские, безуспешно пытающиеся обуздать панику; растерянные, потрясенные чиновники; разъяренная баронесса Ди Луна; лихорадочно мечущиеся репортеры и операторы. Королевская стража образовала островок относительного спокойствия. Сомкнув кольцо вокруг лимузина, охранники защищали и без того надежно защищенный аэромобиль своими телами. А в миле от них, на развороченной стоянке, маячил силуэт таинственного, опасного десантного бота.
Со всех сторон приближались боевые аэрокары и вертолеты Адмиралтейства. Небо было усеяно черными точками, воздух дрожал от жужжащего воя двигателей. Но корабли лишь кружили вокруг десантного бота.
— Почему они не открывают огонь, мой лорд? — Като благоразумно решил «перенести сражение в лагерь противника». Осознав это, Дикстер сухо улыбнулся.
— Прошу прощения, капитан. Вы знаете свою работу, и, несмотря на прискорбные обстоятельства, я могу сказать то же самое о себе. Этот десантный бот сконструирован специально для отражения вражеской атаки с земли или с воздуха. Его защитные экраны практически непробиваемы. Вы можете весь день бомбардировать его и, возможно, сделаете на нем пару вмятин. Ну да, разумеется, — добавил он в ответ на вопросительный взгляд Като. — Вы можете уничтожить бот несколькими плазменными снарядами, сплавить его в один гигантский металлический комок вместе со всеми аэрокарами на этой площадке. Не говоря уже о людях, которые его окружают.
— Ясно, мой лорд. — Като потер гладко выбритый подбородок.
— Кроме того, — Дикстер говорил тихо, почти про себя, — я не уверен, что нам вообще нужно что-то делать с этим десантным ботом.
— Сэр? — Като не скрывал своего изумления.
— Всего лишь догадка, капитан. Всего лишь догадка. Разумеется, мы что-нибудь сделаем, — успокаивающе добавил Дикстер. — Как только выясним, нужно ли это.
— Боже! Мой лорд, взгляните туда!
Со стороны транспортного отсека посадочного модуля открылся люк. Из него выдвинулся пандус. Жуткая машина — огромная, уродливая, покрытая серо-зеленым камуфляжем — выползла из проема. По пути она извергала чудовищные клубы черного дыма. Люди, стоявшие поблизости, разразились криками ужаса.
— Проанализируйте этот газ, — распорядился Като по коммлинку. — Возможно, это отравляющее вещество.
Он покосился на Дикстера. Тот ничего не сказал, но покачал головой.
— Результаты химического анализа, — послышался слегка озадаченный голос, — выхлопные газы, капитан.
— Будь я проклят! — Дикстер прищурился, прикрыв глаза ладонью от света. — Это же старый «Девастатор-ПВЦ-двадцать восемь».
— И он направляется сюда, мой лорд. Несмотря на потери среди гражданского населения, нам придется…
— Нет, — перебил Дикстер. — Смотрите, он повернул. Он движется к… к отелю?
Оба в полном недоумении смотрели, как ПВЦ-28 выползает с автостоянки, круша попадающиеся по дороге аэрокары и выпуская трассирующие залпы поверх голов, чтобы очистить местность от людей. Он снес ограду, перевалил через край дренажной канавы, потом исчез на несколько долгих секунд — вероятно, заглох двигатель. Потом он выполз на другую сторону и с грохотом покатил по шоссе.
Дикстер включил свой коммлинк.
— Коммандер, прикажите местной полиции немедленно эвакуировать отель и оцепить прилегающий район.