ГЛАВА 3
За полтора месяца, прошедшие со дня их первой встречи, Стефан Сен-Клер виделся с принцессой еще трижды — разумеется, каждый раз по чистой случайности. Ему, не искушенному в светских делах, даже в голову не приходило, что Алиса за ним наблюдает и следует за ним по пятам, следовательно, может появиться рядом в любой момент, когда сама пожелает. Он был бы не на шутку удручен, если бы кто-либо намекнул ему, что принцесса питает к нему как к мужчине непраздный интерес. Но даже такой скромный и простодушный юноша, каким был Стефан, должен был удивиться частоте, с которой принцесса попадалась ему на пути, — в особенности потому, что она и так занимала все его мысли и была причиной его смятения. Ему приходилось думать о ней ночами и непроизвольно изливать семя, и, хотя само событие было Стефану не в новинку, юноша не мог упомнить, чтобы раньше оно являлось следствием особенных воспоминаний. Обычно они лишь слегка беспокоили и тревожили юношу, но едва оставляли по себе след в памяти. Теперь же он резко просыпался, и каждый раз у него перед глазами вставал облик принцессы, сопровождаемый гнетущим, острым и невозможным ощущением трения его собственного тела о ее пылающую плоть.
Подобные переживания и невозможность их предотвратить или хотя бы днем выбросить мысль о них из головы вызывали у Стефана серьезную озабоченность, и он постоянно задавал себе вопрос, не следует ли уже обратиться к наставнику и открыть ему то, что сам он считал тягчайшим грехом. Пока он воздерживался от этого, поскольку много времени отнимали задания ордена, но сознание необходимости исповедоваться, то есть очиститься от вины, которую он на себе чувствовал, в целом и объясняли поведение юноши, стоило ему оказаться лицом к лицу с принцессой.
В первый раз, наутро после отчетливого и непривычного воспоминания, он не осмелился поднять на нее глаз, а его замешательство стало препятствием для разговора. Алису его молчание ничуть не обескуражило; она почти от души посмеялась над его глупой стеснительностью, но поспешила завершить встречу, чтобы избавить юношу от дальнейших мучений.
Второе свидание немногим отличалось от первого — с той лишь разницей, что Сен-Клер умудрился выдавить из себя несколько слов в ответ на Алисины вопросы. Впрочем, и в этот раз принцесса решила, что еще рановато испытывать на молодом рыцаре свои уловки. Исподволь, но очень настойчиво она пыталась внушить юноше, что ему в ее обществе легко и непринужденно, усыпляла его бдительность, убаюкивала недоверчивость, притворным интересом к братии и деятельности ордена незаметно привязывая его к себе.
Она была тремя годами моложе — восемнадцать против его двадцати одного, но по богатству жизненного опыта старше на десятки лет. Сен-Клер был девствен; до сих пор он жил вдали от женщин, под опекой и руководством благочестивых и ревностных служителей Церкви. Воспитанный среди однообразия английских болот, Стефан не знал, как вести себя в обществе хорошенькой женщины. Принцесса же выросла в совершенно ином мире, где сладострастие, хоть зачастую и скрытое от посторонних глаз, тем не менее господствовало везде и всюду. Она рано созрела и познала все эротические тонкости задолго до того, как сама стала женщиной.
Это произошло накануне ее четырнадцатилетия — Алиса преднамеренно соблазнила влиятельного политика в отцовском графстве Эдесском. Предварительно она несколько недель водила его за нос, обхаживая и раздразнивая похотливыми взглядами и намеками, телодвижениями и касаниями, достаточно откровенными поглаживаниями, а потом уже и домогательствами, пока наконец он не лишился всякой выдержки и не оказался всецело в ее власти. Принцесса и раньше пыталась очаровывать мужчин своими улыбками и гримасками, но старик Гробек мог бы похвалиться тем, что именно он лишил ее девственности.
С тех пор торжествующая Алиса распространяла свою власть на всех мужчин, к которым она решала втереться в доверие, но сама ни разу не стала объектом соблазнения и была страшно довольна таким самообладанием. Она не собиралась становиться уязвимой из-за кого бы то ни было, невзирая на любые оказываемые ей знаки внимания. Следуя урокам, полученным от матери, Алиса была зодчим и устроительницей своих амурных дел, ни разу не потерпев краха и не встретив сопротивления.
Однако теперь, повстречав притягательного, но дьявольски неловкого монаха, принцесса терялась. Каждый раз она колебалась, что необходимо предпринять далее, как с ним разговаривать, поскольку даже непредвзятое око увидело бы, что стоит ей вступить на неизведанную для него почву беседы, как юноша впадал в панику и его красноречие оборачивалось совершенной немотой. Откуда было знать принцессе, что ужас, лишавший его дара речи, объяснялся похотливыми помыслами, которые рыцарь страшился как-нибудь выдать в своих словах. Впрочем, наитие подсказало Алисе, что Стефану приятно видеться с ней: радость, разливавшаяся по его лицу всякий раз, как принцесса появлялась перед ним, была красноречивее всяких слов. Итак, она с новой силой пошла на штурм крепости, кипя внутри от нетерпения, в то время как осаждаемый корчился и извивался в муках сладострастной вины.
На третий раз в ее игре выпала кость, которая вывела Алису из благостного терпения и ввергла в ярость. Загодя она заслала соглядатаев, чтобы они следили за рыцарем по возвращении его из долгих патрульных рейдов. Результатом такого наблюдения и явилась осведомленность принцессы обо всех делах Сен-Клера после возвращения в жилище монахов, в конюшни Храмовой горы.
Обыкновенно он сразу отчитывался перед наставниками, а потом спал почти сутки, восстанавливая силы, утраченные за долгие дни разъездов под палящим солнцем пустыни. На следующий день рыцарь шел на рынок, расположенный за городскими стенами. Он выходил через юго-западные ворота и целое утро бродил вдоль торговых рядов, предаваясь обильной трапезе и возлияниям, пробуя всевозможные яства и напитки. Вдоволь наевшись в лавках и напившись сладко-тягучей патоки и игристых шербетов, Сен-Клер возвращался к Храмовой горе, в полумрак своего обиталища, где и пропадал все последующие дни, занимаясь со своими приятелями-монахами одним им известными делами, пока не приходило время выезжать в очередной дозор. Он был столь же предсказуем, как закат и восход, и не менял своих привычек, следуя на рынок и обратно каждый раз одной и той же дорогой.
Сулейман аль-Кариф понимал, что принцессу Алису, одну из самых желанных, но и самых придирчивых покупательниц, большую ценительницу персидских ковров, в которых, несмотря на юный возраст, она знала толк, на этот раз привлекало не качество его изделий. Ей всегда было трудно угодить, но сегодня что-то другое занимало ее ум. Впрочем, почтенный возраст и законы торговли не позволяли аль-Карифу выдать свою наблюдательность, а щедро изливавшаяся на него милость Аллаха в данный момент обернулась очередной благодатью — рассеянностью гостьи. Она уже заплатила непомерную цену за два ковра, на которые в иные дни даже не взглянула бы, и старый купец по ее взгляду, без конца отвлекающемуся на людей, проходящих мимо лавки, давно угадал, что не товары интересуют сегодня принцессу: прикрываясь покупкой ковров, она кого-то ждала.
Смекнув, что он и так неплохо нажился на ее заботах, Сулейман оставил принцессу в одиночестве, а сам взобрался на помост, на хозяйское место, откуда мог обозревать весь прилавок. Там владелец ковров застыл в ожидании дальнейших событий, будто не замечая притворства принцессы, якобы разглядывавшей узоры. С высоты он хорошо видел не только ее, но успевал поглядывать и на вешала с коврами и на многолюдную толчею на улице. Аль-Кариф не мог догадаться, кого именно она ждет, но ни минуты не сомневался, что мужчину. Осматривая людскую массу, торговец думал, что интересно было бы попытаться узнать незнакомца еще до того, как его заметит принцесса, поскольку наблюдательная позиция Сулеймана представлялась ему более выгодной.