Выбрать главу

Мнимый барон де Серак проехал в первый двор замка, где его снова встретил домоправитель, прошедший через потайную дверь. Он помог ему слезть с коня и почтительно поклонился.

- Приветствую вас, господин барон, в Мовере. Распоряжайтесь, как у себя дома.

- Благодарю вас за ваше гостеприимство,- ответил барон.- Будет ли мне позволено, за отсутствием графа, изъявить свое почтение и свою благодарность графине?

- Графиня удалилась в свои покои, барон. В отсутствие графа она никого не принимает. Но все желания господина барона будут исполнены.

- Если мне нельзя видеть графиню, то позвольте по крайней мере просить вас передать ей это послание.

Барон вынул из кармана бархатного камзола несколько запечатанных воском писем и подал одно из них домоправителю. Тот принял письмо с поклоном.

- Письмо будет немедленно передано графине,- сказал он, передавая его слуге, который тотчас же удалился.- А теперь, господин барон, если пожелаете следовать за мною, я провожу вас в ваши покои.

- Пойдемте! Только, пожалуйста, распорядитесь, чтобы как можно лучше ухаживали за моею лошадью; это животное хорошей породы, и я очень дорожу им.

- Прошу господина барона не беспокоиться на сей счет. Мы знаем уход за благородными животными. Мы позаботимся должным образом о вашем коне.

- Прошу вас, проведите меня в мою комнату,

Домоправитель повел барона по многим ярко освещенным коридорам и наконец привел его в обширный покой с великолепным альковом. Кровать стояла на особом возвышении и была такой ширины, что на ней могли бы спать хоть шесть человек.

Огромный камин был затоплен и ярко пылал. Перед ним стоял большой стол, весь заставленный роскошными блюдами и напитками. Такой ужин всегда ожидал в гостеприимном замке графа дю Люка случайного гостя или усталого путника.

Незнакомец улыбнулся.

- Что за гостеприимство! - воскликнул он.

- Гость - посланник Божий,- ответил домоправитель, почтительно кланяясь,- ему должно предложить все, что только есть лучшего в доме.

- Мой друг! - сказал барон.- Быть может, сюда прибудет мой слуга, которого я оставил близ Парижа.

- Его немедленно проведут к вам, господин барон, в какой бы час дня или ночи он ни прибыл.

- Я ожидаю его через день-два, не раньше. Но, скажите мне, надолго уехал граф?

- Мы рассчитываем, что он вернется уже сегодня ночью.

- Прекрасно! Когда бы он ни вернулся, как только он изъявит желание видеть меня, я готов его принять с живейшею радостью.

В это время вошел слуга, передавший письмо графине, почтительно поклонился и произнес:

- Графиня прочла письмо, которое доставил ей господин барон, и приказала поблагодарить барона за то, что он удостоил посетить замок Мовер. После ужина графиня посетит господина барона, если только он уделит ей несколько минут до отхода ко сну.

- Передайте графине,- ответил барон,- мою искреннюю благодарность и мое высокое к ней уважение.

Скажите ей, что я беспрекословно подчиняюсь ее распоряжениям и буду счастлив, если получу возможность лично извиниться перед нею за причиненное мною в ее гостеприимном доме беспокойство.

Слуга поклонился и вышел, сопровождаемый домоправителем.

Барон - мы до поры до времени будем так называть его - тотчас уселся к столу и принялся за ужин.

Он буквально умирал с голоду, так как двое суток скакал без передышки.

Он положил на кресло свою шпагу, шляпу и плащ.

Барону было под пятьдесят лет, хотя на вид нельзя было дать и сорока. Прекрасно сложенный и высокий, он обнаруживал в движениях изящество придворного кавалера. Вся его внешность, в особенности маленькие руки и ноги, свидетельствовала о знатном происхождении. Простая одежда не отличалась ничем бросающимся в глаза, но так ловко облегала тело и он носил ее с такой грацией, что его смело можно было принять за переодетого принца крови.

Как бы то ни было, барон ел и пил с большим аппетитом.

Однако же, как только первый голод был утолен, тревожные мысли овладели бароном. Его брови нахмурились, глаза задумчиво устремились вдаль. Он прекратил ужин. Стакан его стоял пустой.

Наконец он вынул пакет бумаг из потайного кармана, положил их на стол и принялся разбирать не только внимательно, но с какою-то особою тревогою. Он совсем забыл о своем ужине и всецело отдался чтению писем, большею частью шифрованных.

Легкий шум заставил его опомниться. Бумаги мгновенно исчезли, и барон как пи в чем не бывало снова принялся за свой ужни.

В тот же миг раскрылась портьера, вошел слуга и возвестил приход графини дю Люк, которая не замедлила войти в комнату.

Барон отодвинул стол, бросил салфетку и быстро встал.

- Сударыня,- произнес он,- мне, право, совестно…

- Что я принимаю без особых церемоний человека ваших достоинств? Господин барон, я пришла лично извиниться перед вами.

Она слегка прикоснулась пальчиками к протянутой руке барона; он подвел ее к креслу у камина; графиня села.

- Садитесь, барон, прошу вас. Вы у себя.

Он поклонился и сел напротив нее.

- Господин барон! Я никого не принимаю в отсутствие мужа. Но для вас я сделала исключение, так как вы привезли мне письмо одной из моих лучших подруг.

- Марии Бетюнь, ныне герцогини де Роган.

- Да, барон! Мари и я воспитывались вместе и связаны самой тесной дружбой. Я ее близко знаю и вполне уверена, на основании ее письма, что человек, о котором она отзывается с таким восторгом, должен также принадлежать к числу ее друзей или по крайней мере быть ей близок.

- Действительно, графиня,- ответил незнакомец с едва заметной улыбкой,- я принадлежу к числу лиц, пользующихся полным довернем герцогини де Роган.

- Это само собою разумеется, барон, иначе вы бы не привезли мне ее письма. Желая доказать вам, как много для меня значит рекомендация герцогини, я и приняла вас в отсутствие мужа.

- Я не знаю, как и благодарить вас, графиня, за высокую честь, которой вы меня удостаиваете.

- Как? Единственно только тем, что воспользуетесь как можно дольше моим гостеприимством.

- Бесконечно обязан вам, графиня, но пребывание мое у вас продлится не более двух-трех дней.

- Позвольте надеяться, что графу удастся удержать вас гораздо дольше.

Барон был в восторге от любезности этой прелестной женщины. Он снова поклонился и произнес:

- Граф дю Люк - доблестный дворянин. Он глубоко чтим всеми рыцарями веры, и мне достоверно известно, что герцог де Роган, на основании отзывов своего брата де Субиза, с нетерпением выжидает случая познакомиться с вашим супругом.

- Дружба господина де Субиза с моим мужем сделала его пристрастным к нему.

- Ничуть, сударыня. Де Субиз был только эхом общего мнения, господствующего среди главных представителей нашей партии. Крайне сожалею об отсутствии графа.

- Оно будет непродолжительно, барон. Я ожидаю графа с минуты на минуту. Он, наверное, вернется к ночи и завтра утром будет к вашим услугам.

Разговор продолжался еще некоторое время в том же направлении. Наконец графиня стала прощаться. По звуку серебряного колокольчика портьера поднялась и явились фрейлины графини.

Барон довел ее до дверей, почтительно поклонился, и она, ласково кивнув ему головой, вышла. Барон снова остался один. Он переоделся в великолепный шелковый халат, лежавший на стуле около постели, придвинул стол к камину, удобно расположился в кресле и снова принялся рыться в своих бумагах. Кроме того, он написал несколько писем, также шифрованных. Окончив работу, он в четыре часа утра свернул все бумаги, спрятал сверток под подушку и сам улегся, положив около себя на стуле шпагу и пистолеты,- больше по привычке.

Через пять минут он уже спал крепким сном.

Утром в замок прибыл нарочный от графа дю Люка и известил графиню о том, что, к величайшему сожалению графа, он может вернуться лишь спустя два-три дня - не раньше.

Графиня была очень огорчена этим известием, но делать было нечего. Она грациозно извинилась перед гостем и выразила желание, чтобы он непременно дождался возвращения графа.

Графиня и Диана старались всеми силами сделать пребывание барона в замке по возможности приятным. Скучные церемонии, требуемые этикетом, мало-помалу исчезли. В прогулках по парку и по окрестностям замка, сопровождаемых приятной и веселой беседой, незаметно прошло пять дней.