-Чушь!... В четырнадцать!... кажется... и не портил я девок... что там портить-то было, ты помнишь, Энрико?
-Да, - кивнул тот, - хуже они не становились.
-Кстати, Котяра! Мне Амадео кое в чем покаялся, - вспомнил граф. - Помнишь тогда на запруде... Мессир Северино ещё обозвал нас бесстыжими, а мессир Лангирано выступил третейским судьей меж нами и присудил победу мне...
Этот эпизод Энрико помнил уже годы. Он кивнул.
-И что?
-А то, что он просто отомстил тебе за поцелуй Изабеллы. Оказывается, победил ты.
-Какой ещё Изабеллы? - вмешалась Чечилия.
Энрико Крочиато закусил губу и улыбнулся.
-Я это чувствовал... Амадео, как мог ты впустить в сердце ревность и зависть? Так отомстить счастливому сопернику... - Восстановление справедливости было приятно Котяре, но что толку было от того сегодня?
-Прости, Энрико.
-Господь с тобой. По счастью, я ничуть тебе не поверил. Но и ты, Чечилия, вздор несёшь. - Котяра повернулся к девице. - Девиц мы с твоим братцем не портили. Они от того только расцветали.
-Спать с девицами - грех сие блудный, - вынес определение по предикату суждения епископ.
-Мы не спали, - в один голос заявили Котяра и граф.
Чечилия зло прошипела.
-А ты вообще молчи, Котяра! Блудников и потаскунов ждет ад!
-Ошибаешься, кисочка моя, неизреченно милосердие Господне, и смывает грехи наши покаяние, а я регулярно каюсь дружку моему Раймондо, вот он тут, соврать не даст, и он грехи мне отпускает. А отпущенные грехи и бесы в день Страшного Суда вспомнить не могут!!
-Не отпущенные, а раскаянные! А ты, раскаявшись на словах, как пёс на свою же блевотину возвращаешься!
Богословская дискуссия грозила затянуться, и тут граф неожиданно перебил сестрицу.
-Уймись, бестия. Что ты визжишь-то, как поросёнок? Я правильно ли тебя понял? Ты, что, замуж за него хочешь?
Чечилия кивнула, даже притопнув для веса по полу изящной ножкой.
-Ты - Чентурионе. А он... - Феличиано усмехнулся, - ну, дворянство он какое-никакое раскопал, однако для тебя оно жидковато. Он куда как не нищий, но ты ему не по карману. И сама же говоришь, потаскун он блудный, gattо in gennaio, котяра мартовский. И верно сие. И всё равно под него хочешь?
-Tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino!Не все коту масленица! - синьорина Чентурионе блеснула глазами, - угомонится. Сусло бродит - из чана выскакивает, перебродит - вино выходит. Его хочу.
Энрико всё это время вяло переминался с ноги на ногу и перестал улыбаться. Он понимал, что отношения с красоткой Чечилией рано или поздно закончатся, был внутренне готов к этому, но сейчас было тоскливо. Девчонка до крови оцарапала сердце и подлинно взбудоражила душу. С ней он чувствовал себя семнадцатилетним, возвращались первая робость и подавляемая страстность, а яркость чувств и мощь обаяния девицы, её остроумие и живость привели к тому, что он, просто влип в неё, как в смолу, сдуру попался, как волк в капкан. Сердце стучало, голова кружилась, неимоверно напрягалась плоть. Теперь он понял, что маленькая плутовка была куда менее наивной, чем ему казалось, и нарочито кружила ему голову, но её прикосновения были так игривы и сладостны, наполняли его таким блаженством... Чечилия молодила и опьяняла, одурманивала и сводила с ума. Теперь всё кончалось.
- Ну, а ты что молчишь, Котяра? - обратился Чентурионе к помрачневшему Крочиато.
Тот с трудом скрываемой злостью пожал плечами.
- А что я? Я знаю, что она - Чентурионе, а я - Крочиато. Графство мне не купить.
- А если отдам девку?
Энрико некоторое время смотрел в пол, потом смысл сказанного дошел до него. Он выпрямился и посмотрел на Чентурионе как на сумасшедшего.
- Что? Ты... ты что? Ей пара Паллавичини... Ланди... А я кто?
- А что за разница? Знал я этих Паллавичини да Ланди... - Глаза графа на миг потемнели, - опять же, выйдет за Паллавичини - родит Паллавичини, выйдет за Ланди - приплод будет Ланди. Дому Чентурионе от неё пользы, как с козла молока. - Глаза графа неожиданно потеплели, он подмигнул Крочиато, - к тому же ты у нас теперь рыцарь потомственный, с пергаментами, не какой-нибудь побирушка-христарадник, такому не грех и с графьями породниться, - усмехнулся напоследок граф. - Да и права сестрица-то. Хватит шляться, Котяра, март твой кончился... - Феличиано ухмыльнулся, - слово дал жениться - женись. И не бойся. Это не больно. Я вон уже дважды женат был - и жив... - он невесело усмехнулся.
Энрико никакого слова Чечилии не давал и жениться не обещал, но счёл в данных условиях глупым уточнять это обстоятельство. Пропустил он мимо ушей и насмешку Феличиано, хоть, что скрывать, мотался в Неаполь только затем, чтобы уровнять себя в глазах Чечилии с остальными мужчинами. Он грезил об этой девчонке по ночам, и истязал себя днями, и нежданные слова Чентурионе изумили и охмелили его.
И все же Энрико ничего не понимал. Он был другом Феличиано, но никогда и помыслить не мог, что тот может пренебречь возможностью завязать с помощью брака сестры полезные родственные связи в Парме или Пьяченце. Сам же он о графской родне и мечтать не мог. Его дети - племянники графа Чентурионе? ... Как же это?
-Ты... серьезно?
Граф кивнул, махнув рукой на сестрицу, давая понять, что этот отрезанный ломоть его не интересует и заговорил с Северино Ормани о Maledetto Volpone. Сожрал Горлопана. Надо поймать, не то весь курятник разворует, нечисть.
Ормани мрачно кивнул. Он и сам слышал утренние поношения Катарины и бесился.
Чечилия же подошла к Энрико. Она ликовала. Все получилось!! Кот был пойман!
- Ты слышал? Посмей только отвертеться теперь!
Энрико, все ещё не в силах поверить, что получил желаемое, с кошачьей жадностью глядя на свою Пармскую Ветчинку и поняв, что за хвост подвешен не будет, сверкнул глазами и промурлыкал, что приглашает её на охоту за трюфелями с поросёнком Корилло. Чечилия, с торжеством озирая пойманного Кота, с достоинством согласилась, и они исчезли, при этом Энрико забыл в тронном зале ошейник для поросенка. Впрочем, он всё равно не понадобился, ибо они забыли и поросёнка.
Амадео внимательно оглядел графа. Поступок Феличиано можно было счесть опрометчивым, но и удивительно великодушным. На минуту в этом усталом и надломленном человеке промелькнул прежний Чино, бескорыстный, благородный, рыцарственный, а епископ же Раймондо, проводив взглядом охотников за трюфелями, лениво осведомился, не повенчать ли их сегодня? Не ровен час...
Граф, задумавшись, кивнул, епископ направился в домовую церковь, а Феличиано велел позвать повара - распорядиться о свадебном застолье.
Глава 13.
Мессир Лангирано и мессир Ормани вышли из зала, и тут Амадео заметил, что Северино выглядит так, словно его оглушили, плашмя ударив мечом по шлему. Лангирано постарался оказаться ближе к Ормани и проводил его в трапезную, заметив, что тот все еще не может прийти в себя, разлил по стаканам вино, протянул Северино. Тот молча осушил стакан. Потрясение его проступило через несколько минут.
- Бог мой... Ты слышал, что она сказала?
- Про Котяру-то?
- Про... про жердину.
- А-а-а, - улыбнулся Амадео, - слышал. Ну, она права, ему тридцать. Давно женится пора. - Теперь, в свой медовый месяц, мессир Лангирано истинно считал, что глуп тот мужчина, который не хочет жениться.
Северино же снова изумился.
-Я не думал, что они ... подобные вещи понимают.
Амадео пожал плечами.
-Чечилия поумней многих, да и не наивна. Впрочем, нашего Энрико только такая девчонка к рукам прибрать и могла. Егоза.
Но он видел, что услышанное сильно смутило Северино Ормани. На его бледном лице горел яркий румянец, он долго сидел с опущенной головой, прятал глаза, и Амадео понимал, какой пожар бушует в это время в его душе. Они выросли вместе, и Амадео всегда удивлялся этой стыдливости Северино. Тот во всем был равен друзьям, а во владении оружием превосходил всех. В общении с мужчинами был ровен, уверен в себе, спокоен и ироничен, но женщины всегда смущали Ормани, смущали до дрожи и нервного трепета. Понять этого Амадео не мог, лишь мог предположить в отрочестве Северино трагедию отказа или пренебрежения.