На первый взгляд город казался вымершим, но вскоре они услышали крики и вопли, и Фокс повела свой отряд на эти звуки.
Они вышли к полю, окруженному деревянными трибунами для зрителей. На длинном столе на блюдах под крышками лежали остатки пищи. В стороне возле импровизированного бара группой стояли мужчины со стаканами в руках и комментировали происходящее на поле. Вокруг трибун бегали дети и собаки.
Натянув поводья, Таннер остановился и в изумлении сдвинул на затылок шляпу. Такую занятную игру в бейсбол он в жизни не видел.
Ковбой на базе[2] был пьян и обзывал нецензурными словами питчера[3] — совершенно поразительное существо женского пола.
Это была крошечная женщина, не более пяти футов ростом, с горящими черными глазами, уверенно державшая в руках бейсбольную биту и бесстрашно смотревшая на ковбоя. У Таннера сразу же сложилось впечатление, что она сможет послать мяч через все поле и попадет именно в то место, куда хотела попасть. Таннеру вообще показалось, что, если такая женщина что задумает, она ни перед чем не остановится.
Пока женщина, не обращая внимания на крики, доносившиеся с трибун, готовилась к броску, Таннер отметил ее красное шелковое платье, которое было достаточно коротким, чтобы оно не мешало бежать и чтобы были»видны красные чулки выше сапог. Лиф был вырезан довольно низко, обнажив ложбинку между грудями.
— Господи! — восхищенно прохрипел Ханратти. — Если бы этот ковбой был трезв, ему никакой бейсбол не понадобился бы.
Таннер был с ним согласен. Даже взмокшая от пота и с выбившимися из замысловатого пучка темными волосами, это была поразительная женщина. Ему еще не приходилось видеть питчера в шляпе с перьями и рубинами вместо бейсболки.
Потом он заметил, что женщина возглавляла команду, состоявшую исключительно из молодых девушек. Они все были в укороченных платьях с глубокими вырезами, демонстрировавшими их несомненные прелести. Девушка на третьей базе подоткнула юбку за пояс, так что были видны ее колени в зеленых чулках, очевидно, привлекшие внимание судьи, который понемногу перемещался в ее направлении. Девушка, стоявшая в дальней части поля, держала в зубах сигару и с усмешкой наблюдала за перепалкой между ковбоем, который бежал ко второй базе, и девушкой, защищавшей эту позицию.
Девушки в женской команде казались моложе, чем питчер, но никто не мог с ней сравниться. Как и все жители Ноу-Нейма, Таннер не отрываясь следил за ней.
С горящими глазами, похожая в своем платье на факел, она развернулась и послала мяч через всю площадку.
— Беги на вторую! — заорали на трибунах.
Ковбой отшвырнул биту и бросился бежать, но столкнулся — лоб в лоб — с судьей.
— Черта с два!
Таннер улыбнулся и услышал, как Ханратти, стоявший рядом с ним, рассмеялся. Понаблюдать за такой игрой — это именно то, что им нужно. Таннер почувствовал, как уходят усталость и напряжение.
— Привет, путешественники. — Какой-то человек отделился от толпы и направлялся к ним. — Мэм.
Фокс передала связку мулов Пичу и подъехала к нему на своем мустанге.
— Меня зовут Фокс, я из Карсон-Сити. Это мистер Таннер, мистер Ханратти, мистер Браун и мистер Эрнандес. Мы направляемся в Денвер. Я заметила, что в городе нет гостиницы, поэтому не будете ли вы возражать, если мы на пару дней остановимся лагерем около реки?
— Можете оставаться, сколько вам будет угодно. — Голос незнакомца был дружелюбным, но взгляд — настороженным. — Я Говард Лафферти, мэр Ноу-Нейма. Я говорю так, потому что мы еще не решили, как назвать наш городок.
Судья на площадке крикнул:
— Третий мяч!
В ответ кто-то из женщин прокричал:
— Да он не знает, что с двумя делать, не говоря уже о третьем.
На трибуне раздался хохот.
— Вы можете расположиться вон там. — Лафферти указал на скопление повозок и лошадей, привязанных в тени нескольких тополей. — После игры все разъедутся. А пока… у нас осталось кое-что из еды и пиво. Похоже, поесть вам не помешает.
Фокс замялась, но, увидев выражение надежды на лицах своих спутников, сказала:
— Мы вам очень благодарны. Если вы подождете, пока мы привяжем лошадей, мне хотелось бы задать вам несколько вопросов по поводу провизии, а также узнать, есть ли в Ноу-Нейме врач? — Сейчас Пич с интересом наблюдал за игрой, но всего час назад у него был такой сильный приступ кашля, что Фокс боялась, что он упадет с мула.
Лафферти проводил их до тополей, разговаривая по дороге с Фокс. Таннер в это время — думал о золоте. Ханратти и Браун будут сторожить мулов, если он им прикажет, но потом будут несколько дней дуться.
— Я останусь с животными, — сказал он и увидел, как повеселели его охранники.
Но Фокс и слышать об этом не хотела.
— Идите посмотрите игру. Меня бейсбол не интересует. — Можно подумать, что их он интересует! — Кто эта женщина в красном платье? — спросила она у Лафферти.
— Ее зовут Барбара Робб. Она хозяйка лучшего борделя к востоку от Сан-Франциско. — Лафферти внимательно посмотрел на мужчин. — У нее свои правила, и не советую вам их нарушать. Если вам, парни, захочется посетить ее заведение, вам сначала придется сходить в баню, чтобы помыться и побриться.
— Видимо, в городе дела идут неплохо, если вы можете позволить себе бордель? — удивился Таннер.
— Сынок, в округе несколько поселков. К миз Робб клиенты валом валят из самых дальних мест. Без нее у нас не было бы школы, а раз в месяц к нам не приезжали бы актеры. Не было бы ни библиотеки, ни тюрьмы. Она на все дает деньги. Если бы миз Робб уехала, этот город опустел бы за неделю. Она поразительная женщина. Она могла бы организовать собачьи бои, уж вы мне поверьте.
— А она сама… э… обслуживает клиентов? — осмелился Ханратти.
Лафферти был явно шокирован.
— Конечно же, нет! Если вы положите глаз на миз Робб, вам придется иметь дело с ее пианистом. Хотя по виду кажется, что Норвуду не справиться с таким большим парнем, но вы и моргнуть не успеете, как он перехитрит вас. Он огорошит вас таким потоком слов, что вы потеряете способность думать. А к тому времени как вы сообразите, что же он сказал, вы уже окажетесь на улице и без своих пистолетов.
— Ну надо же! — проворчал Браун. — Так кто же из нас останется здесь с Фокс?
Фокс опередила Таннера с ответом:
— Думаю, что на этот раз мы изменим наше правило насчет того, что в лагере должны оставаться двое вооруженных мужчин. — Посмотрев на хмурое лицо Таннера, она добавила: — Мы только что сюда приехали, и никто из местных наверняка еще не решил, стоит нас грабить или нет. А взять у нас нечего. — Эта реплика была предназначена Лафферти. — Кроме того, отсюда все поле видно как на ладони. Сомневаюсь, что у нас возникнут неприятности. Отведите животных на водопой, а потом отправляйтесь все смотреть игру и пить пиво.
Таннеру все это не понравилось, но в том, что она сказала, был смысл.
К тому моменту, когда мужчины вернулись на трибуны, женщины были на подаче. На доске было написано мелом: ковбои — 5, шлюхи — 3. Таннер глотнул пива и огляделся. Барбары Робб не было видно. Зато его внимание привлекли люди на трибунах.
Толпа была разношерстной: фермеры, ковбои, лавочники, три индейца, сидевшие немного в стороне, и четверо мужчин, одетых с ног до головы во все черное. Каждый из них был с тремя или четырьмя женами, тоже в черном, и такими же угрюмыми. Женщины не смотрели на площадку, а возились с детьми и собаками.
Таннер уже не в первый раз встречался с мормонами, и поэтому их поведение его не удивило. Они совершенно очевидно не одобряли игру и все же пришли, чтобы понаблюдать за ней.
Ближе всех к индейцам сидел седовласый плотный мужчина, а около него — Говард Лафферти, который что-то ему говорил. Через минуту оба встали, толстяк поднял с земли саквояж, и они направились к тому месту, где Таннер оставил Фокс.
Стоявший рядом с Таннером Пич вздохнул и поставил кружку.
— Я пообещал Фокс, что, если мистер Лафферти найдет доктора, я подчинюсь. — И, бормоча себе что-то под нос, Пич побрел по проселочной дороге мимо поля.