– Мне обязательно туда идти, Сабрина? – вздохнул Дэвид.
Он направился к лошадям, которые были привязаны рядом под деревом.
– Твои родители у нас не спрашивали, хотим ли мы идти. Хуан Мендоза здесь очень влиятельный человек, у него самая большая ферма. Джесс просто не мог ему отказать, это было бы непочтительно.
– Ну ладно, ничего не поделаешь.
Дэвид посмотрел на небо. Становилось все темнее из-за свинцовых туч, идущих с запада.
– Похоже, сегодня опять будет ливень, – сказал он.
– Все лучше, чем засуха, как прошлым летом. Дэвид стоял все так же неподвижно, прислушиваясь к отдаленным раскатам грома.
– Может быть, – ответил он. – Но дожди не прекращаются, река скоро выйдет из берегов.
Он помог ей сесть в седло и сел сам. Лошади направились ленивым аллюром к вершине холма. Сабрина ехала за Дэвидом, глядя по сторонам. Высокая трава колыхалась от ветра и, очевидно, неприятно щекотала ноги лошади, так как она все время фыркала и нервно встряхивала головой. Сабрина потрепала холку лошади, успокаивая ее.
Небо вдруг озарилось яркой вспышкой молнии. Сабрина поежилась. Гроза всегда вызывала у нее безотчетный, первобытный страх.
Чтобы подбодрить себя, Сабрина пришпорила коня и со смехом промчалась мимо Дэвида.
– Увидимся в доме! – крикнула она. Конь летел, почти не касаясь земли, и доскакал до дома в считанные минуты. Сабрина направилась в конюшню, умело расседлала коня, дала ему овса и воды.
Она легко вбежала в дом по деревянным ступенькам крыльца. Сью Брэдфорд вышла ей навстречу из кухни, где проводила большую часть дня.
Высокая, темноволосая, худощавая, раньше Сью почти всегда выглядела моложавой, веселой и энергичной. Тяжело было видеть, как постарела она за последние два года, и теперь с лица ее почти не сходило мрачное, горестное выражение.
– Хорошо, что ты уже дома, – сказала Сью. – Джесс пошел к реке, он сказал, как только Дэвид вернется, пусть присоединяется к нему. Река, похоже, выйдет из берегов, нужно отогнать скот.
Сабрина повернулась к двери.
– Дэвид, должно быть, уже в конюшне. Я зайду за ним, и мы сразу же поедем.
Сью отрицательно покачала головой.
– Джесс просил приехать только Дэвида. Ему уже помогают Пит Дональдсон и Джейк Монтит. Слава Богу, что он одарил нас соседями, которые всегда готовы прийти на помощь. А ты лучше отправляйся поразвлечься на вечеринку к Мендозе. Джесс так хочет. Он, видите ли, считает, что Хуан Мендоза обидится, если от нас к нему никто не придет.
– Джесс хочет, чтобы я шла на вечеринку в то время, как нужно отгонять скот?
Сью пожала плечами.
– Не пытайся понять этого человека, Сабрина. Я сама до сих пор его не понимаю, хотя и прожила с ним уже тридцать пять лет.
– Что за чушь! – возмутилась Сабрина. – Какие могут быть вечеринки, когда мы рискуем потерять стадо?! Что это за пир во время чумы?
– Да ничего страшного. Чтобы отогнать стадо, потребуется всего два-три часа. Джесс хотел, чтобы я пошла с тобой, но я лучше останусь, чтобы накормить их, когда они вернутся, и дать переодеться в сухое.
– Тогда иди лучше ты, а я останусь. Я совсем не знаю сеньора Мендозу.
Сью с доброй улыбкой взяла ее за руку и настойчиво сказала:
– Не спорь, Сабрина. У каждого свои обязанности. Все, что от тебя требуется, – это прийти, извиниться, что не все смогли их навестить, и побыть там часок-другой. Беги переодевайся, а я скажу Дэвиду, чтобы ехал к реке.
Сабрина поморщилась, но покорно пошла на второй этаж, в свою комнату. После душа она критически перебрала содержимое своего гардероба. Вещей было немного, но одно платье показалось ей подходящим – без рукавов, с воротником-стойкой и открытой спиной.
Сабрина надела платье. Нежный персиковый цвет удачно гармонировал с бронзовым загаром и огненными волосами. Сделав очень скромный макияж и критически оглядев себя в зеркале, Сабрина сказала «сойдет» и сошла вниз. Сью уже стояла там с плащом и зонтиком в руках.
– Возьми, пригодится, – сказала она. – Дождь льет как из ведра.
Как бы в подтверждение ее слов послышались отдаленные раскаты грома.
Сабрина скользнула в рукава плаща, который заботливо подала ей Сью, и потуже затянула пояс на тонкой талии.
– Ты правда считаешь, что мне необходимо пойти? – еще раз спросила она у Сью.
– Да. – Сью протянула ей зонтик. – Возьми машину Джесса. Твой «Фольксваген» не для такой погоды. Завязнешь еще в нем где-нибудь по дороге. Передай Консуэле Мендоза, что завтра я ей позвоню. – Она нахмурилась. – Да, и осторожней езжай через мост. Его обещали починить еще пять лет назад, но так ничего и не сделали.
– Не беспокойся, – кивнула Сабрина, – я буду осторожна.
Она помолчала с минуту, затем, вздохнув, произнесла:
– Да, Сью, я должна тебе сказать, что мы с Дэвидом, наверно, скоро уедем. Мне придется искать другую работу, а он должен быть под наблюдением доктора Свенсона.
Сью явно с облегчением вздохнула. Сабрина заметила это, и у нее кольнуло сердце.
– Ну что ж, может, так даже и лучше, – произнесла Сью. – Ладно, поговорим об этом потом.
– Хорошо. – Сабрина отвернулась, избегая встретиться глазами со Сью. – Поговорим позднее. Просто я решила, что надо тебя предупредить.
Сабрина быстро добежала до старенького джипа Джесса и через минуту уже ехала по раскисшей дороге. Дождь, казалось, лил сплошной стеной. Капли барабанили по стеклу. Сабрина включила «дворники», но они мало помогали. Ей приходилось вести машину почти вслепую.
Правда, когда она подъехала к реке, дождь поутих. Теперь хоть что-то можно было разглядеть. Река еще не разлилась, но вода в ней поднялась до самых берегов и почти достигла настила деревянного моста.
Проехав мост, Сабрина облегченно вздохнула. Теперь она могла расслабиться до самой фермы Мендозы.
Сабрина предполагала, что дом Хуана Мендозы будет роскошным, но то, что она увидела, превзошло самые смелые ожидания. Фактически это был настоящий дворец в испанском стиле. Перед домом был разбит большой парк с фонтаном. Эта помпезность мало походила на тихий уют ранчо Брэдфордов.
Сабрина остановила машину у подъезда. Молодой слуга-мексиканец, державший наготове раскрытый зонт, поспешил навстречу и помог ей выйти из машины. Он довел ее до входа, где другой слуга столь же предусмотрительно распахнул перед ней двери, принял плащ и зонт и проводил к хозяину.
Хуан Мендоза оказался маленьким толстеньким мужчиной в безукоризненно сшитом строгом черном костюме и был больше похож на банкира с Уолл-стрит, чем на владельца ранчо, пусть даже и богатого.
– Рад приветствовать вас в своем доме! – сердечно сказал он, пожимая Сабрине руку. – Для меня и моей жены это большая честь.
Сеньора Мендоза, высокая и стройная женщина с тонкими чертами лица и благородной сединой в темных волосах, стояла чуть поодаль. Ее черное вечернее платье отличалось изысканностью и строгостью линий.
– Сеньора Мендоза, Джесс и Сью просили извинить их за то, что они не смогли прийти, – сказала Сабрина. – К сожалению, возникли непредвиденные обстоятельства.
Мендоза понимающе покачал головой.
– Насколько я понял, это из-за бури? Надеюсь, ничего особенно серьезного.
– Река вот-вот выйдет из берегов, сеньор Мендоза, а в пойме наше стадо. Джесс решил, что его лучше отогнать. Они с Дэвидом как раз отправились туда.
– Разумное решение, – согласился Мендоза. – Жаль, конечно, что Джесс не смог прийти. – Он улыбнулся. – Но я его прощаю, ведь вместо себя он прислал такую очаровательную девушку.
Сеньора Мендоза тоже подала Сабрине руку и произнесла слова приветствия. Но ее радушие показалось Сабрине не таким искренним.
– Пойдемте, я представлю вас гостям, – сказал Мендоза.
Он взял Сабрину под руку и провел ее в огромный ярко освещенный зал.
В зале было полно людей, звучала приятная музыка. Между гостями ловко лавировал лакей с подносом, уставленным бокалами с напитками. Минут пятнадцать сеньор Мендоза с необыкновенной галантностью представлял Сабрину своим гостям.