— Постойте, — прервал его Ганс. — Если не ошибаюсь, Бендиго вел дневник, куда каждый день аккуратно записывал все события? Я хотел бы заглянуть в этот дневник, Альберт, вы писали мне, то привезли его сюда.
— Да, он здесь. Я взял его вместе с морским романом, который брат любил и чуть ли не каждую неделю перечитывал. Заглянуть в дневник я не решился, у меня не хватило сил заново пережить всю драму.
— Пакет с обеими книгами в ящике. Я принесу его, — сказала Дженни и вышла в соседнюю комнату. Через минуту она вернулась, неся пакет, завернутый в коричневую бумагу.
— Зачем вам понадобился дневник, Питер? — с любопытством спросил Альберт.
— Всегда полезно взглянуть на дело со всех сторон, — ответил американец. — Может быть, ваш брат скажет нам что-нибудь, чего мы до сих пор не знаем.
Но покойный Бендиго ничего не мог сказать; в пакете, который принесла Дженни, дневника не было; в бумаге лежали морской роман и пустая толстая тетрадь.
— Но ведь я сам укладывал ее! — воскликнул Альберт Редмэйнес. Дневник был точно в такой же тетради, но я не мог ошибиться, потому что, прежде чем завязать пакет, раскрыл тетрадь и прочел наугад одну или две страницы.
— Вы уверены, что не ошиблись и не приняли новую тетрадь за старую, исписанную? — спросил Ганс.
— Я не могу ничем это доказать, но совершенно уверен, что не мог ошибиться.
— Значит, кто-то подменил тетрадь. Если так, то это чрезвычайно интересно.
— Никто не мог переменить, — твердо заявила Дженни. — Никто не прикасался к пакету, мистер Ганс. Да и кто, кроме нас, мог интересоваться дневником бедного дяди Бендиго?
Ганс размышлял.
— Ответ на этот вопрос мог бы пролить свет на эту загадку. Но я пока не вижу ответа. Ведь дядя мог ошибиться. Хоть я не могу себе представить, чтобы он мог ошибиться в таком родном ему деле, как книги и рукописи.
Он взял пустую тетрадь и перелистал ее. Брендон взглянул на часы и заявил, что пора идти спать.
— Мы слишком засиделись, Ганс. Наши вещи отправлены в гостиницу, а до нее идти добрую милю. Неужели вам не хочется спать? Он прибавил, обращаясь к Дженни:
— С тех пор, как мы выехали из Англии, он не смыкал глаз, миссис Дориа.
Но Питер не улыбнулся на шутку и был глубоко погружен в размышления. Вдруг он поднял голову и твердо сказал:
— Боюсь, что вы меня найдете слишком навязчивым другом, Альберт. Но я прошу вас послать кого-нибудь за моим чемоданом и принести сюда; я не хочу спускать с вас глаз, пока не закончится эта странная история.
Альберт Редмэйнес пришел в восторг.
— Боже, как это на вас похоже, Питер! Нет, вы не оставите меня, дорогой друг. Вы будете спать в комнате рядом с моей спальней. В ней стоят мои книги, но я поставлю туда диван из моей спальной, и через полчаса вам будет готова постель. Я очень, очень рад.
Старик обратился к племяннице:
— Найди Ассунту и Эрнесто и вели все приготовить для мистера Ганса; А вы, Джузеппе, проводите мистера Брендона в гостиницу «Виктория» и принесете с собой багаж Питера.
Дженни поспешила исполнить приказание дяди, а Брендон простился, обещав явиться рано на следующее утро.
— Планы мои на завтра, если Марк не будет возражать, следующие, сказал Питер, — синьора Дориа я попрошу проводить Брендона на то место, где он встретил Роберта Редмэйнеса; а тем временем, с разрешения миссис Дженни, поговорю с ней о прошлом и попрошу ее собраться с силами, потому что разговор мой будет долог и утомителен.
Он остановился и прислушался, повернувшись лицом к озеру.
— Что это за шум? Похоже на далекий выстрел.
— Это гром в горах, синьор, — рассмеялся Дориа.
Глава 13
Внезапное возвращение в Англию
На следующий день Питер Ганс сидел с Альбертом Редмэйнесом на веранде и, дружески беседуя, ждал, когда к ним выйдет Дженни.
Как только Дженни появилась на веранде, он взял ее под руку и повел в сад, окружавший виллу Пьянеццо.
— Джузеппе и Брендон ушли в горы, — сказала она, — я готова говорить с вами, мистер Ганс. Не бойтесь сделать мне больно. Я столько выстрадала за прошлый год, что теперь меня ничто не может тронуть.
Американец пристально вглядывался в прекрасное лицо. От взгляда его не укрылось, что глаза молодой женщины были наполнены печалью и тревогой, тревогой не за прошлое и будущее, а о настоящем. Она была явно несчастлива в новой супружеской жизни.