Выбрать главу

Кенгуру ныл, что он умрет, если не выпьет. И что жизнь не в жизнь, если во рту засуха. А таксист говорил, что он вызовет полицию, если они не прекратят драться на заднем сиденье и что им лучше ехать прямо в больницу, потому что они все в крови.

Машина остановилась, и они заковыляли по ярко освещенному и пахнущему специфическим больничным запахом коридору. Покалеченная Троица. Из комнаток высовывались медсестры, чтобы поглазеть на прихрамывающего кенгуру.

Сквозь прорези в жаркой кенгуриной голове он мог видеть грудастых медсестер и добрую монахиню, которая привела доктора-китайца. И монахиня спросила, что это за наряд? И вы ходили в нем в бар? Мы ходили. У нас никогда еще не было таких пациентов, но знаете ли, вы сильно пострадали, но доктор; особенно позаботится о его лице, потому что на нем серьезная рана.

В больницу вызвали еще одно такси, и доктор-китаец, сострадательная монахиня и тринадцать медсестер, оставившие на минутку больных, смотрели, как унылая троица промаршировала, спотыкаясь, через ворота. Но кенгуру, несколько обезумев от собственного насыщенного перегаром воздуха, накопившегося в звериной голове, и от сыпавшегося на него дождя из серебряных долларов, выскочил из одной двери и вскочил в другую, а остальные бросились за ним в погоню вокруг такси, врываясь в одни двери и выскакивая через другие. Медсестры выглядывали из окон до тех пор, пока трое утомившихся лоботрясов не рухнули в машину, которая их и увезла. А персонал больницы махал им вдогонку руками в знак прощания.

27

В эту полную неприятностей пятницу в три часа пополудни Дэнджерфилд включил газовую плиту и потер руки. Из сумки покалеченного кенгуру он вынул бутылку джина. С кровати послышался голос раненого МакДуна.

— Что это там у тебя, Дэнджер?

— Всего-навсего святая вода. Чтобы мы незамедлительно удостоились причастия. Просыпайся, Парнел. Просыпайся, я говорю. МакДун, ради Господа, проверь, жив ли он еще. Не хотелось бы, чтобы труп провонял комнату.

Забинтованный Парнел чуть-чуть шевелится, выглядывает из-под одеяла и снова укрывается с головой.

— Дэнджер, принеси мне ее сюда.

— Мне удалось припасти это в той суматохе. Грабеж — неотъемлемая часть битвы. Ты думаешь, МакДун, что наступили времена благоденствия? Ты ведь думаешь так? И что механическая птица принесла из-за океана яйцо? Большое-пребольшое.

— Дэнджер, послушай меня. Я хочу, чтобы ты знал, что твои друзья не оставят тебя в тот момент, когда яйцо начнут нести. И пусть никто никогда не посмеет сказать, что я покинул тебя тогда, когда ты разбогател..

— Я думаю, Мак, что отдыхать нам теперь придется в Алжире. Лондон мы уничтожили одним мощным ударом.

— Должен, однако, заметить, что нам оказали сопротивление.

— Не стану возражать. На днях, Мак, я собираюсь рассказать о том, как я вступил в Легион Девы Марии. Все дело во внутренней борьбе и в пищеварении. Мне нужно привести себя в порядок. Сначала возьму у Парнела немного арахисового масла. Нет ничего лучше орехового масла. Однажды мне пришлось экстренно навестить старьевщика с несмазанной детской коляской. О, у меня есть гордость. Ты не поверишь, Мак, но бывали времена, когда мне и в голову не пришло бы тащиться к старьевщику с детской коляской, смазанной или нет. Или быть на содержании у женщины. Но несмотря на все страдания, контузию и ловушки, которые мне расставлял Эгберт Скалли, мне все же удалось сохранить какую-то частицу своей души. Вперед, свихнувшиеся солдаты Христова воинства! А меня называйте просто — майор Дэнджерфилд.